Русско-английский словарь пословиц и поговорок

БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫТАЩИШЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА

You cannot achieve anything without working hard. See Глину не мять - горшков не видать (Г), Мед есть - в улей лезть (M), На окошке грибы не растут (H), Не замочив рук, не умоешься (H), Не мявши, не терши, не будет калач (H), Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь (H), Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H), Не срубишь дуба, не отдув губы (H), Нужно наклониться, чтоб из ручья воды напиться (H), Пар любить - баню топить (П), Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)

Var.:Без труда /и в саду/ нет плода.Без труда ничего не даётся
Cf:A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am.,Br.). Не that would eat the fruit must climb the tree (Br.). Hе that would have the fruit must climb the tree (Am.). Не who would search for pearls must dive below (Am.,Br.). Muffled cats are not good mousers (Am.). Muffled cats catch no mice (Br.). No pains, no gains (Am.,Br.). No pains, no gains; no sweat, no sweet (Am.). No sweet without /some/ sweat (Br.). Roasted ducks don't fly into your mouth (Am.). While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out (Am.). You can't catch trout with dry trousers (Am.)

  1. без труда не вытащишь и рыбку из прудаКаб рыбу есц трэба ваду лезцТрэба нахлцца каб з ручая напццаКаб вады напцца трэба й пакланццаВады не заслиш не паварушышыся рыбы не зловш не памачышысяПа дарозе дучы гры...Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  2. без труда не вытащишь и рыбку из прудаКаб рыбу есц трэба ваду лезц Трэба нахлцца каб з ручая напцца Каб вады напцца трэба й пакланцца Вады не заслиш не паварушышыся рыбы не зловш не памачышыся Па дарозе дучы...Русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов