Английские частицы. Англо-русский словарь

ACTUALLY

ACTUALLY
В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицыactuallyсвязан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функциюуказания на действительное положение делследует, пожалуй, считать базисной, изначальной функциейactually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русскиена самом делеидействительно:

• ... the people who were appointed to top posts neveractuallyapplied for them before they were approached (DL: 164)


... люди, назначаемые на высшие должности,на самом делевсегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.


Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

• None of themactuallysaw the Monster.


Никто из нихна самом делене видел Лохнесское Чудовище.


• ... it was just like being married, really, and when weactuallygot married it was a purely social event...(DL: 219)


... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мыдействительнопоженились, это было чисто формальное мероприятие.


При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей,actuallyможет выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

• ... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if notactuallyidentical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)


... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца,а то иполностью совпадают с ними (илидаже полностьюсовпадают с ними).


Одной из наиболее распространенных разговорных функцийactuallyследует признать функциюпривлечения вниманияк актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных словкстати,надо сказатьимежду прочим:

• And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner...actuallywe liked them both. (F: 341)


И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе...между прочим, они оба нам понравились.


• It's just a technique,actuallyrather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).


Это просто способ,кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.


С помощью частицыactuallyговорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражениедело в том, что(или частицавообще-то):

• - I suppose we both preferred our own company.


- That's not very complimentary of you.


- Sorry. I didn't mean to sound offensive.Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)


- Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.


- Это не очень-то вежливо с вашей стороны.


- Извините. Я не хотел никого обидеть.Дело в том, чтоя был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.


Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частицаactuallyможет приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицывообщеивообще-то(хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выраженияна самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

• "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly.Actuallyhe did a deal with the Germans." (F: 621)


"Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Онвообщесотрудничал с немцами."


В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

• 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before,actually. In Genoa." (DL: 216)


"Вы представились друг другу?" - "Вообще-томы уже встречались раньше. В Генуе."


• "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet,actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)


"У вас много публикаций?" - "Нет, не очень,вообще-то, покана самом делени одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."


В двух последних примерах видно, как с помощью частицыactuallyговорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частицадаже:

• Only one passenger has a hardback book on her lap, andactuallyseems to be making notes as she reads. (DL: 88)


Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже,дажеделает в ней пометки.


• 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was.ActuallyI was painted." (F: 602)


"Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художникдажеписал мой портрет."


Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

• Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilstactuallya prisoner. (JB: 149)


Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу,фактическинаходясь в заключении.


• "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Thoughactuallyshe seems proud of him." (JB: 155)


"А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя,как ни странно, она, кажется, гордится им."


Интересно также отметить случаи, когда частицаactuallyупотребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

• "Nothing, old boy. Really. All damned absurd.ActuallyI was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)


"Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо.Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)


• "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that.Well, actuallyI found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)


"Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое.Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)


В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицыactually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

• "Wellactuallythen there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)


Мы видим, чтоactually, как иwell, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще однимну(на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например,собственно(илив общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

"Ну,собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.


Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

  1. actuallyactually translation adv. Actuallystrong is used with these adjectives true Actuallystrong is used with these verbs care entail exist experience function happen hurt ima...Collocations dictionary
  2. factuallyfactually translation adv. Factuallystrong is used with these adjectives accurate correct inaccurate incorrect true...Collocations dictionary
  3. actuallyactually translationSynonyms and related wordsabsolutely assuredly certainly clearly de facto decidedly demonstrably factually for a certainty for real forsooth genuinely...Moby Thesaurus
  4. actually[kl]фактически на самом деле в действительностикак ни странно как ни удивительнов настоящее время теперь...Англо-русский большой универсальный переводческий словарь
  5. actuallyв натуре Часто можно слышать в разговорной речи I dont know actually. В натуре я этого не знаю....Англо-русский вспомогательный словарь
  6. actuallyфактически на самом деле в настоящее время даже как ни странно в натуре...Англо-русский дополнительный словарь
  7. actuallytranscription транскрипция [ ktul ]actually adv infml . Actually I havent started yet По правде говоря я еще не начинал Actually we were just talking about you Между проч...Англо-русский новый словарь современного неформального английского языка
  8. actuallytranscription транскрипция [ ktul ] adv. в натуре. Часто можно слышать в разговорной речи I dont know actually. В натуре я этого не знаю....Англо-русский сленговый словарь
  9. actuallyd на самом деле фактически...Англо-русский словарь Лингвистика-98
  10. actuallyactually [ktl] advu фактически на самом деле в настоящее время...Англо-русский словарь Мюллера
  11. actuallyнареч. фактически на самом деле в действительности Although she trained as a marine biologist she actually studied botany at university. Хотя она стажировалась как морс...Англо-русский словарь общей лексики
  12. actuallyadv. действительно на самом деле в самом деле фактически даже в настоящее время...Англо-русский словарь редакция bed
  13. factuallyadv. фактически...Англо-русский словарь редакция bed
  14. actuallyadv. в натуре. Часто можно слышать в разговорной речи I dont know actually. В натуре я этого не знаю....Англо-русский словарь слэнга
  15. actuallyktulфактически на самом деле действительно постоянно обычно...Англо-русский словарь экономических терминов
  16. actuallyдействительно на самом деле по существу фактически...Англо-русский технический словарь
  17. actuallyдействительно фактически...Англо-русский юридический словарь
  18. actuallyadv насправд дйсно фактично в даний час навть якщо це здаться неймоврним...Англо-украинский словарь
  19. actuallyфактично насправд actually cognizant actually committed act...Англо-украинский юридический словарь
  20. actuallyфактично насправд справд дйсно...Англо-український словник
  21. actuallyadv фактично насправд дйсно у даний час нин зараз....Англо-український словник Балла М.І.
  22. actuallyФактичнов дйсност...Англо-український словник технічних термінів
  23. actuallyфактичнореально насправд в дйсност...Англо-український словник технічних термінів II
  24. actuallyфактично насправд actually cognizantactually committed act...Англо-український юридичний словник
  25. actuallyadv infml Actually I havent started yet По правде говоря я еще не начинал Actually we were just talking about you Между прочим мы как раз говорили о тебе Im going loo ...Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики
  26. actually[ktl] adv. фактически на самом деле в действительности понастоящемуdo you actually mean it вы в самом деле имеете это в виду вы это всерьз говоритеyou are actually the o...Новый большой англо-русский словарь
  27. actuallyactually [ktl] advi . фактически на самом деле в действительности понастоящему do you mean it вы в самом деле имеете это в виду вы это всерьз говорите you are the only...Новый большой англо-русский словарь II
  28. actuallyktl adv . фактически на самом деле в действительности понастоящему do you mean it вы в самом деле имеете это в виду вы это всерьз говорите you are the only friend I ...Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна