Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

УБИТЬ ВРЕМЯ

Убить время (часы)иноск.— провести безъ пользы, дать ему пройти незамѣтно.
Ср.Веселой болтовней меня развеселили,
Авось твой разговоръубить часыпоможетъ,
И скучный день пройдетъ какъ многіе прошли!
Апухтинъ. Гаданье.
Ср.Всякое утро онъ вставалъ съ вопросами: куда потратитъ онъ утро, съ кѣмъ будетъ обѣдать, съ кѣмъубьетъвечеръ.
Гончаровъ. Литературный вечеръ. 1.
Ср.Die Zeit tödten, vergeuden.

  1. убить времяУБИВАТЬ ВРЕМЯ. УБИТЬ ВРЕМЯ.strong Разг. Экспрес. .strong Заниматься пустыми ненужными делами. Он имеет отменное дарование убивать сво время поутру занят он зеркалом потом...Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. убить времяУБИВАТЬУБИТЬ ВРЕМЯ collu [VPu subju human or collectu] .strong to spend time doing nothing important occupying o.s.u with trifles X убивает время X fritters away the tim...Большой русско-английский фразеологический словарь
  3. убить время...Русско-китайский словарь
  4. убить времяубиватьубить времяstrongЗаполнять ничем не занятое время какимлибо случайным занятием затрачивать время попусту. С сущ. со знач. лица совокупности лиц или отвлеч. предмет...Учебный фразеологический словарь