Краткий энциклопедический словарь по «Слову о полку Игореве»

КАРАНОВ

КАРАНОВЕфрем Цветков (28.1.1852, г. Кратово, Болгария, — 6.12.1927, г. Кюстендил) — болг. историк, этнограф, фольклорист, педагог, обществ. деят.; акад. Болг. АН (с 1884). Учился в болг. уч-ще в Царьграде (1864—67), ок. Одес. классич. гимназию (1872) и Новорос. ун-т в Одессе (1875), где специализировался по слав. филологии. Работал в рус. посольстве в Пловдиве (с 1876), в период освободит. войны находился на службе при командовании рус. войск в Болгарии, затем был преп. духовной семинарии в Самокове (1879—81), Кюстендильского пед. уч-ща (1881—86, 1887—1901). Основатель музея в г. Кюстендил, первый пред. Македон. о-ва в освобожденной Болгарии. Осн. работы К. посвящены истории Болгарии и Сербии, фольклору, этнографии. Перевел на болг. язык «Пана Тадеуша» А. Мицкевича и «Слово о полку Игореве»: «Слово за пълка Игорев: Объяснения и превод от оригинала в стихове» (Кюстендил, 1898; напечатан и в «Литературно-научен сборник». Кюстендил, 1900, с. 42—72).

Е. Ц. КАРАНОВ.

Перевод К. разделен на 15 частей, содержащих в общей сложности около 1000 стихотв. строк (по подсчетам М. Михайлова — 983, Б. Ангелова — 994); стихи не рифмуются, за исключением отдельных случаев; ритмич. организация перевода в основном соответствует ритмике оригинала; по составу лексики перевод К. значительно превосходит оригинальный текст. Первая часть перевода начинается стихами:

Не щи ли бъде по-добрѣ,
По староврѣмски, братя, начин
Ний да захванем пѣсеньта
За похода, тоз смѣли почин,
Макар тъй тежък и тъжовен,
На Святославовия син,
На князя Игоря юначен.

118

Полностью, рифмованными стихами, в стиле нар. печальной песни, переведен Плач Ярославны, составляющий 13-ю часть перевода:

Чий ли глас се тъй извива,
Сутринь рано се разлива?
Кой тъй жално си кукува,
Реде, плаче и тъгува!
Кукувица ли й незнайна,
Или туй е Ярославна —
Небе, земя тя заклиня
И съдбата си проклиня...

В предисловии к переводу К. отмечает, что «Слово» написано в конце XII в. неизвестным певцом в Южной Руси и открыто в 1795, а опубликовано в 1800. После краткого изложения сюжета К. характеризует жанровые особенности «Слова», считая его «чисто поэтическим произведением», составленным в духе слав. поэзии, без церк.-религиозного влияния. Автор «Слова» — христианин, но его мировоззрение имеет следы языч. верований; автор был дружинным певцом, он унаследовал традиции воспевания княжеских подвигов, но в своем произведении он рисует картину феодальных междоусобиц и борьбы с кочевыми половцами.

Перевод К. сыграл важную роль в идейно-худож. освоении в Болгарии др.-рус. памятника, хотя и не везде близок к оригиналу.

Лит.:Михайлов М.Българските преводи на «Слово о полку Игореве». — Тр. на Великотърновския ун-т «Кирил и Методий». Филол. фак. Велико Търново, 1980, т. 15, кн. 1 (1978—1979), с. 55;Ангелов Б.Из историята на руско-българските литературни връзки. София: Наука и изк-во, 1980, кн. 2, с. 86—88.

  1. карановКАРАНОВ КАРАНОВИЧФамилия происходит из тюркского qyran рожденный под счастливым сочетанием планет счастливый титул монархов данный впервые Тимуру. БИсточник Словарь русск...Словарь фамилий