Фразеологический словарь русского языка

ИЩИ ВЕТРА В ПОЛЕ

[кого,{реже - }что]

Не удастся найти, как ни старайся.
Иногда подразумеваетсянамеренное исчезновение человека.Имеется в видубессмысленность, бесполезность, с точки зрения говорящего, преследования или поисков лица или группы лиц (Y), реже - предмета (Z).неформ.Ищи-свищиY-а <Z-а>;Ищи ветра в поле.неизм.Частоупотр.со словами тогда, потом, теперь.глаг.иногдаупотр.в форме мн. числаповел. накл.ищите.В ролисказ., а такжесамостоят. высказ.или его частей.Порядок слов-компонентовфиксир.

- Извиняйте меня, Эраст Петрович, и вы, господин Маса, - честно сказал Сенька напоследок. Такая удача мне подвалила, а я всё напортил.Ищитеперьсвищизлодея этого.Б. Акунин, Любовник Смерти.- Только лучше не тянуть - скоро он бабки просадит, тогда ужищи-свищиего. Они потом вечно куда-то деваются <...>. А пока-то живёт себе поживает <...>. - Добра наживает, - говорю я.А. Волос, Недвижимость.

- Уйти в лес, а там -ищи-свищи! - сообразил Николка на ходу.Г. Машкин, За наследством.

Если бы на дороге появилось несколько машин, их бы сразу увидели из окна.Он специально выбрал для себя такое место. Сотрудники милиции не успели бы войти в дом, как он ушёл бы в посёлок. И тогдаищи-свищи...Ч. Абдуллаев, Резонёр.

Деньга была серебряная, это Сенька сразу понял. Наверно, их тут таких раньше полная сумка лежала, да Синюхин всё забрал, перепрятал куда-нибудь.Ищи-свищитеперь.Б. Акунин, Любовник Смерти.

- Скажи спасибо, что известила <...>. Увезёт Коляй [Шурку] в Горький, тогдаищи-свищи.А. Андреев, Грачи прилетели.

А теперь всё. Ещё полчаса прошло в уговорах, - начальник станции упорствовал, - как можно дать казённое имущество неизвестным людям? Направляются они бог весть куда - потомищи-свищи ветра в поле.С. Купер, Последнее слово.

- Смотри у меня, девка! Закрутит тебе капитан голову, потомищи-свищи ветра в поле.Н. Почивалин, Летят наши годы.

- Я прямо сюда - побоялся, что вы без меня уедете. Тогдаищи-свищи ветра в поле.А. Барышников, Кто честен и смел.

- Ума не приложу, где искать, куда пойти... - А теперьищи ветра в поле. Ночью, поди, сели в почтовый да укатили.Н. Анов, Пропавший брат.

Ищи ветра в поле

, ищи Сквозняка. Такое ощущение, что этот человек возник из воздуха, воздухом питается, нигде не живёт, ни с кем не спит.П. Дашкова, Никто не заплачет.

- Ты пришёл домой, а их нет? - Нет. Ничего нет. И родителей нету, и вещей нету. Ничего нету. А там жил хозяин такой, так он сказал:ищи ветра в воле.А. Макаренко, Флаги на башнях.

Сиденье было неудобное, и Андрей крепко обнял меня за талию. "А то выпадешь, - смеясь, сказал он, - иищи ветра в поле".В. Каверин, Открытая книга.

Фамилии своей она нам не сказывала. Марья Петровна - вот и всё. А Омск, тоже сказать, город большой, не найдёшь её там.Ищи ветра в поле!А. Чехов, По Сибири.

Смеюсь в душе над своими преследователями: -Ищите ветра в поле!А. Новиков-Прибой, По-тёмному.

культурологический комментарий:Образфразеол.восходит к древнейшему языческому ритуалу вызыванияветра, когда он был необходим для хозяйственных нужд (напр., при веянии жита, для работы мельницыи т. д.). Самым распространённым способом вызвать ветер в затишье считался свист, {реже - }пение.ср.также обычай русских моряков, особенно поморов, насвистывать, чтобы обеспечить ("вызвать") попутный ветер.Подобный ритуал связан с древнейшей формой представлений об окультуренном мироустройстве - с анимизмом,т. е.приписыванием неживым предметам, объектам природного мира признаков, действий, свойственных живому существу. В данном случаеветерметафорически наделяется человеческими качествами: непостоянством, непредсказуемостью, изменчивостью, а также способностью "спрятаться", неуловимо исчезнуть (ср.такжекак ветром сдуло). В то же времяветер"обладает" свойствами демонического существа, могущество которого, его разрушительная или благотворная сила вызывают необходимость задабривать его, ласково с ним разговаривать, "кормить" и даже приносить ему жертву. Так,напр., на русском Севере женщины выходили к морю, обращались к восточному ветру с просьбой не сердиться и обещали ему "наварить каши и напечь блинов". (Славянская мифология. Энциклопедический словарь.М., 2002. С. 74.)В Библииветервыступает как символ лжи и обмана (Ос.12: 1) и опустошительного действия войны (Иер.18: 17). В то же времяветерслужит выражением Божьего гнева (Ис.27: 8); он является свидетельством творческого могущества Бога ["Как ты не знаешь путей ветра.., так не можешь знать дело Бога, Который делает всё" (Еккл.11: 5)] и орудием, посредством которого проявляется действие Святого Духа ["И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом где они [Св. Апостолы] находились" (Деян.2: 2)]. (Библейская энциклопедия.М., 2001. С. 64.)Образфразеол.через компонентветерсоотносится с природно-стихийным кодом культуры,т. е.с совокупностью наименований явлений природы, функционирующих в роли знаков "языка" культуры. Согласно народным верованиям,ветеробитает в далёких, таинственных и недостижимых местах: в глухом лесу, по ту сторону моря, в высоких горах,т. е.в пространстве, воспринимаемом как "чужое". В русских древнейших представлениях к такому пространству относилось иполекак "воплощение внешнего мира, грозящего неисчислимыми бедами". (Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека.СПб., 2000. С. 224.)Полесоотносится с природно-ландшафтным кодом культуры,т. е.с совокупностью имён природных объектов и элементов ландшафта, которые выступают как источник осмысления человеком мира. С одной стороны,полевоспринималось как одна из промежуточных границ по мере удаления от "своего" пространства (от дома, двора). С другой стороны, будучи открытым пространством, оно противопоставлено лесу, морю и горам и символически связывается с простором, раздольем, бескрайней ширью (см.также комментарий к ВО ВСЮ ШИРЬ 1.).Образфразеол.содержит пространственную метафору (на что указывает формавин. п.с предлогом "в"), которая основана на совмещении символьных функций компонентовветериполе. В данной метафоре бесполезность преследования или розыска человека уподобляется бессмысленности, бездумности "поисков" (что подчёркивается компонентомищи-свищи, принадлежащим к деятельностному коду культуры) неуловимого, неудержимого и неуправляемого природного явления (ветра) в безграничном и необозримом пространстве (вполе).Представление оветрекак о неуправляемой (непостоянно-изменчивой) стихии характерно также для русских пословиц [С огнём не шути, с водой не дружись, ветру не верь; За ветром в поле не угоняешься(Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа.М., 2001. С. 368)] и для народных лирических песен [Вы молодчики, вы молоденькие, вы дружки мои <...>, Без буйных ветров мои мысли - печаль-горе разнесли(Лирические песни.М., 1990. С. 285)].ср.также образветра("ветер, ветер на всём белом свете") в поэме А.А. Блока "Двенадцать".фразеол.в целом отображает стереотипное представление о бесполезности, бессмысленности поисков какого-л. человека или предмета.В других европейских языках есть сходные образные выражения;напр., вофранц.- autant en emportele vent.автор:И. В. Захаренко
Синонимы:
ау, девавшийся, девшийся, и был таков, и след простыл, исчезнувший, ищи-свищи, как ветром сдуло, как водой смыло, как корова языком слизнула, как не бывало, митькой звали, нет как нет, ни слуху ни духу, поминай как звали, с собаками не сыщешь, словно ветром сдуло, только и видели, точно ветром сдуло, тю-тю, фьють, фюйть


  1. ищи ветра в полеРазг. Экспрес. Чтолибо или ктолибо бесследно исчезли. Фамилии своей она нам не сказывала Марья Петровна вот и вс. А Омск тоже сказать город большой не найдшь е там. Ищи...Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. ищи ветра в полеИЩИ ampLTДОГОНЯЙampGT ВЕТРА В ПОЛЕ ИЩИСВИЩИ ВЕТРА В ПОЛЕ ИЩИ ДА СВИЩИ all collu [Imperu sentu these forms only often after теперь тогда etcu fixed WOu] usu.u in refer to...Большой русско-английский фразеологический словарь
  3. ищи ветра в полеДаганяй ветру полПрапа як туманЯк вадой разлсясм.i Днем с огнем не сыскать...Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  4. ищи ветра в полеSomebody or something that is being looked for or pursued has gone away or has disappearedem Cfstrong The bird has flown Br. The bird chicken has flown the coop Am. Gone ...Русско-английский словарь пословиц и поговорок
  5. ищи ветра в полеДаганяй ветру пол Прапа як туман Як вадой разлся см. Днем с огнем не сыскать...Русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  6. ищи ветра в полеищи ветра в поле прил. колво синонимов ау девавшийся девшийся догоняй ветра в поле и был таков и след простыл исчезнувший ищисвищи как ветром сдуло ка...Словарь синонимов II
  7. ищи ветра в полеиноск.em поминай как звали не отыщешь как и ветра Ср.em Не нарядить ли вам за ними ребята погоню Да ищи теперь ветра в полеem.Данилевский. Беглые в Новороссии. . ау де...Толково-фразеологический словарь Михельсона