Русско-английский словарь пословиц и поговорок

В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБИДЕ

Соте and stay with us though the place is already full of people or not very spacious. See Милости прошу к нашему шалашу (M)

Cf:More sacks to the mill (Br.). The more, the merrier (Am.,Br.). /There is/ always room for one more (Am.)

  1. в тесноте, да не в обидеВ ТЕСНОТЕ ДА НЕ В ОБИДЕ [sayingu] even though some place is crowded no one objects or would turn others away because everyone is friendly the more the merrier there is...Большой русско-английский фразеологический словарь
  2. в тесноте, да не в обидеДзе цесна там пацешнаЦесна сядзець ды добра гладзецьДзе збяруцца там смяюццаЦяснота не крывота...Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  3. в тесноте да не в обидеДзе цесна там пацешна Цесна сядзець ды добра гладзець Дзе збяруцца там смяюцца Цяснота не крывота...Русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  4. в тесноте, да не в обидепосл....Русско-китайский словарь
  5. в тесноте, да не в обидетсно зате тепло хоч не пишно та затишно...Українсько-російский і російсько-український фразеологичний словник (Олейник І. С., Сидоренко М. М.)