История слов

ОБУЯТЬ

ОБУЯТЬ

Слияние омонимов в одно слово, — независимо от резкого различия их первоначальных реальных значений, — можно наблюдать в истории двух созвучных, но морфологически разнородных лексемобуять(обуять —`обезумить, сделать безумным' иобуять —`охватить, овладеть'). В русском литературном языке второй половины XVIII — начала XIX в. создались семантические условия, содействовавшие такому слиянию этих двух омонимов.

В современном русском языке глаголобуятьносит явную печать книжного архаизма, хотя он и встречается в языке Горького (например:тяжелая дума обуяла его). Значение этого слова обычно определяется так: `охватить, объять (о душевном состоянии)', например:Его обуяла страсть к деньгам(Ушаков, 3, с. 721—722). Тоска его обуяла...Это определение — не вполне точное. Словообуятьприменялось и применяется далеко не ко всякому душевному состоянию. Так, едва ли мыслимы словосочетания:Меня обуяло счастье,счастливое настроениеили:Его обуяла радость,обуяло удовольствие,удовлетворение,обуяло желаниеи т. п.

Кроме того, в словаре Ушакова в качестве иллюстраций к употреблению этого глагола приведены примеры из поэтического языка Пушкина, в которых ясно слышатся отголоски омонимаобуятьв значении `лишить смысла, обезумить'. Например:

Ктообуялтвой дивный ум?

(Наполеон)

Или:

Гордынейобуянный,

Обманывал я бога и царей.

(Борис Годунов)

Следовательно, в книжных стилях современного русского языка употребление словаобуятьне часто.Оно ограничено немногими фразеологическими сочетаниями, в которых к значению `охватить', примешивается оттенок `всецело, до полного ослепления, почти до омрачения сознания'. Значение `обезумить' в глаголеобуятьв русском литературном языке XVIII и первой половины XIX вв. выступало еще ярче. Ср., например, у Пушкина в «Медном всаднике»:

В опасный путь средь бурных вод

Его пустились генералы

Спасать истрахом обуялый

И дома тонущий народ.

...................

... Он мрачен стал

Пред горделивым истуканом

И, зубы стиснув, пальцы сжав,

Какобуянныйсилой черной,

«Добро, строитель чудотворный! —

Шепнул он, злобно задрожав...

Очевидно, глаголобуять, в русском литературном языке XIX в. еще носивший на себе явные следы «славенского», книжного происхождения и экспрессивно-стилевого употребления, выпал из своего этимологического гнезда. Его значение становилось все менее мотивированным.

В «Журнале Министерства народного просвещения» за1871 г. была напечатана «Грамматическая заметка» реакционного славянофила Т. И. Филиппова, в которой автор упрекал Пушкина и других писателей XIX в. в «неправильном», по мнению Филиппова, производстве глаголаобуятьот предлогаои прилагательногобуй,буйный: «... в такое заблуждение свойственно впасть не только людям, мало смыслящим в деле языка, но и весьма чутким к его законам, даже гениальным представителям русского слова, не знакомым с тонкостями звуковых изменений. Так, у Пушкина читаем в стихотворении ”Подражание Корану“:

Аллах велик! тогда султан

Был духом гневаобуян.

Очевидно, что это страдательное причастие произведено Пушкиным от предположенного им глаголао-буять; за ним же, а может быть, и прежде еще его, со слов народных песен и народного говора, употреблялось это причастие и в общем нашем разговоре, и в печати, без малейшего опасения за правильность таковой формы» (ЖМНП, 1871, май — июнь, с. 25).

В самом деле, причастиеобуянныйникак нельзя произвести отобуятьв другом понимании: именно отобуяти, как варианта глаголаобъять, в значении `охватить' оно невозможно. В таком случае причастная форма звучала быобуятый(ср.объятый ужасом).На это обстоятельство и указал проф. А. С. Будилович. По его мнению,обуянныйтак же, как, например, и формаобуялав песне «Ночь ли ноченька»:

Без милого дружка

Обуялагрусть тоска —

принадлежат глаголуобуять, который, происходя от предлогаои прилагательногобуй, означает `делатьбуйным' или, по-древнему,буим, то есть, `доводить до безумия, бешенства' и т. д.

Сближение этих форм с глаголомобъятьилиобуять(об-у-ять)проф. Будиловичу казалось невероятным. Между тем, сам Т. И. Филиппов склонялся именно к такому объяснению: он признавал глаголобуятьтесно родственным глаголуобъять.Он ссылался на отсутствие причастной формыобуянныйв древнерусских памятниках и особенно на такое место из «Поучения Владимира Мономаха»: «Сноху мою послати ко мнѣ, зане нѣсть в ней ни зла, ни добра, да быхъобуимъоплакалъ мужа ея и оны сватбы ею в пѣснiи мѣсто». Здесьобуимзначит: `обняв'. Кроме того, Т. И. Филиппов указывал на то, чтообуять —глагол переходный. Между темобуятьотбуйдолжно было бы выражать непереходное значение: `стать или становиться безумным, буим'.

Между А. С. Будиловичем и Т. И. Филипповым возникла полемика, которая никого из них не переубедила. Проф. Будилович подтвердил существование в древнерусском языке глаголаобуятив значении `охватить' или `отнять'. Он находил в его составе «двойной предложный префикс»об-иу-и глаголяти(ср. в поучении Григория Богосл.уимахъ). «Факт двойного предложного префикса — явление очень обычное в славянском, как и в других языках». Но, по мнению проф. Будиловича, ничего общего с этим старинным словом не имеет глаголобуять, произведенный отбуйв церковнославянском значении `безумный, глупый'. Этот глагол может употребляться как переходно — с винительным прямого объекта (Страх обуял его), так и непереходно (например, в цитате из Евангелия: «аще же сольобуяет», т. е. потеряет силу). Но эти доводы не поколебали уверенности Т. И. Филиппова, что в выраженияхего обуяли страсти,обуял страхглаголобуятьравен словуобъять(ср. синонимические выражения:Он одержим страхомиОн обуян страхом —или в стихе Языкова:

И песню ту принес он долу

Священным трепетомобъят).

Этот спор симптоматичен. Он говорит о том, что к середине XIX в. частичные омонимыобуять,обуяюиобуять,обуимусовсем смешались, стали неразличимы и все больше укреплялась тенденция истолковыватьобуятьна основе сближения с книжным глаголомобъять.«Емлюзначитберуидержу, а затем ивладею, оттуда:держава —власть и владение», — писал Т. Филиппов, — «...следовательно: `Егообуяли страсти', или `обуял страх' может значить (я уверен, что и значит): `Егообъяли(`им овладели')страсти'; `егообъял страх'» (там же, с. 33).

Необходимо обратиться к истории этих омонимов и выяснить ход семантических изменений, приведший к их скрещению и смысловому взаимопроникновению. В древнерусском языке были в употреблении два глаголаобуять.

Один представлял собою осложненное двумя приставкамиоб-иу-образование от словаяти(имати).Глаголуяти(ср. современ.унять) означал: 1) `ухватить' (например, в Житии Нифонта XIII в.: «Единъ от корабльникъуимъдъщицю»); 2) `охватить' или `захватить' (например, в Ипатьевской летописи под 6684 г.: «иуяи болезнь велика... и, възложивше на носилицѣ, несяхуть токмо ле жива»); 3) `отнять, отделить, отрезать' (например, в «Пчеле»: «Памяти смерть...уялапищю, пищи жеуятѣсущи, отрѣзашася страсти»; в «Сказании о Борисе и Глебе»: «Человѣк нѣкто нѣмъ, бѣже нога его единауятаот колена» и т. п.); 4) `унять, остановить' (например, в Новгородской 1-й летописи под 6702 г.: «Бяше пожаръ зълъ... иуяшау Лукини улицы») (Срезневский, 3, с. 1349—1350).

В глаголеобуятидва последних значения, связанные с отделительной или отрицательной функцией приставкиу-, не нашли себе яркого отражения. Впрочем и они отмечены И. И. Срезневским в древнерусских памятниках XV—XVI вв. Например, в Сборнике Троицком XII в.: «не дорастъша тѣлъмь и плодъ зрѣлъобуимавъша» (т. е. срезывавши, снимавши), или во «Второзаконии» (по списку XVI в.): «... даобуемлешиногти ея» (там же, 2, с. 558).

Но ярче всего глаголобуяти—обуимувыражал два основных значения: 1) `охватить со всех сторон, обнять'. Например, в Житии Андрея Юродивого: «Обуимъ, лобза его»; // `окружить'. В «Александрии»: «ослицаобуятывоискымъ плъкомъ»; 2) Переносно. `Объять, охватить'. В Житии Андрея Юродивого: «Диво его бяшеобуяло».// `Одолеть, всецело поглотить'. В Палее (XIV в.): «...обуятьпьяньствомъ» (там же, с. 561).

Совершенно ясно, что эти же значения с не меньшей силой и рельефностью проявлялись и в употреблении более широкого по своему смысловому объему и более распространенного синонимаобъяти(см. там же, с. 571).

На глаголеобуятилежала яркая стилистическая печать литературной выразительности и некоторой изысканной живописности. Судя по кругу употребления этого глагола, он воспринимался как выражение высокого церковно-книжного стиля. Понятно, почему употребление этого глаголаобуять, по-видимому, все более сокращается уже в XVI и особенно в XVII в. У него были сильные синонимы:объять,обнятьи др.

В русском литературном языкеXVIII в. глаголобуятьстановится настолько мало употребительным, что его не регистрируют словари Академии Российской. Однако в словаре 1847 г. глаголобуяти, признаваемый «старинным», рассматривается как синоним, как архаическая форма глаголаобъять(сл. 1867—1868, 3, с. 76).

Таким образом, один из омонимовобуятькак бы умирает в высоком книжном стиле к XVIII в. естественной смертью, будучи вытеснен более активным и морфологически родственным ему синонимомобъять.

Но любопытнее всего то, что влияние этого слова сказалось и на судьбе другого глагола-омонимаобуяти, который сначала представлял собою форму несовершенного или кратного вида от глаголаобуити.У этих глаголов омонимичны были не все формы, а лишь формы инфинитива, прошедшего времени и — позднее — формы деепричастий и причастий действительных прошедшего времени (обуяти,обуял,обуяв,обуявший).Формы же настоящего — будущего времени, деепричастий от основы настоящего времени и причастий страдательных были различны (обуяю —обуиму;обуяя—обуимъ;обуянный —обуятый).

Глаголобуити — обуятиявляется отыменным образованием от имени прилагательногобуй, которое в старославянском языке значило: `глупый, лишенный смысла' (ср. русские омонимы:буй,буйный).Глаголобуяти — обуитивыражал два основных значения: 1) `Лишать смысла, делать безумным'. Например, в Минее 1096 г.: «Мудростьобуильеси елиньскую» (л. 21); 2) `Терять силу, становиться бессодержательным'. Например: «Аще сольобуяеть, чимь осолиться» (Евангелие Матф. V, 13) (Срезневский, 2, с. 561; ср. также с. 558).

Глаголобуятиперешел в русский язык из старославянского, но он проник и в народную речь. Ср. в сборнике «Русская баллада». В песне «Молодец просит ночлега у травки»:

Молодец на коне недомогает, Кручина да молодцаобуяла.

(с. 147)

В песне «Девушка успокаивает испуганного молодца»:

Пристигала молодца ночка темная,

Ночка темная, ночь осенняя,

Ночь осенняя, ночь последняя,

Обуяламолодца во сыром бору.

(с. 150)

В песне «Муж недоросток»:

На десятый-от денечек

Тоскаобуяла,

Тоска-скукаобуяла,

Пошла побывала.

(с. 214)

Обуять`лишить ума, сил, воли' («Объяснение старинных и областных слов», с. 479)242.

В формулах народных заклинаний часто встречается и бесприставочный глаголбуять.Проф. Н. И. Барсов в своей заметке «К литературе об историческом значении русских народных заклинаний», подчеркивая западноевропейское влияние на стиль русских заклинаний, писал: «Там, на синем море-окияне, на острове Буяне, свободно происходят те любовные похождения, которые невозможны в стране господства Домостроя. ”Тут-то ходил, тут-то гулял, тут-тобуял, тут-то искал раб божий имярек“. В заклинаниях, относящихся к этому циклу, сине-море олицетворяется. На спрос раба божия, пришедшего сюда гулять ибуять, сине-море с притворною скромностью отвечает: ”о раб божий, имярек, и ты, раба божия, имярек! Где тут быти, где гуляти, гдебуяти? Тут, раб божий, и черный ворон костей не занесет“. Но раб божий, имярек, таким ответом не смущается и настойчиво заклинает, чтобы силою неведомою, действующею на сине-море-окияне и на острове Буяне, его душечка к нему преклонилась всем сердцем, душою и телом, всею правдою, во всяк день и во всяк час, во дни и нощи...»

И тут же Н. И. Барсов замечает: «В древнем... языкебуять(сличи: ”страстьобуяла“, ”обуялапохоть“ и т. п.) слово это значит ”похотствовать греховно“» (Русск. старина, 1893, январь, с. 214—215). Н. И. Барсов готов был и народнопоэтический образ острова Буяна поставить в этимологическую связь с этим глаголом.

В «Церковнославянском словаре» А.X. Востокова формеобуитиприписано переходное значение — `обратить в буйство, обезумить', аобуяти—непереходное — `обезуметь' (греч.μωραίνεσθαι; ср.обуитися— μωραίνειν, stultum esse). Но очевидно, и то и другое употребление — переходное и непереходное — совмещалось в любой из этих форм —обуитииобуяти.

Но наиболее живыми и употребительными оказались формаобуятьи переходное значение `обезумить, лишить смысла'. Хотя глаголобуятьв этом значении и не зарегистрирован в словарях Академии Российской, тем не менее в высоком слоге русского литературного языка XVIII в. он был довольно употребителен. В письме Ал. Румянцева к Д. И. Титову (1718): «Великость и новизна сего диковинного казуса весь ум мойобуялаи долго бы я оттого в память не пришел, когда бы Толстой напамятованием об исполнении царского указа меня не возбудил» (Русск. старина, 1905, август, с. 414).

Глаголобуятьчасто встречается в языке Державина. Я. К. Грот в своем «Словаре к стихотворениям Державина» (Державин 1889, 9, с. 399) указал:

Как бы волшебствомобуяв.

(Колесница)

Коль самолюбья лесть

Необуялаб ум надменный.

(Вельможа)

Европа, злобойобуянна.

(Флот)

Гордынейобуяв243

(На Новый 1798 год)

Их души славойобуял.

(На переход Альпийских гор)

Ср. также в стихотворении «Целение Саула»:

Но ново пение восстало

И вновь царя слухобуяло.

Глаголобуяти, не попавший в словари Российской Академии, в словаре 1847 г. истолковывается так: «1) `Обезумить'... Егообуялистрасти. Страхобуялего. 2) `Терять силу'» (сл. 1867—1868, 3, с. 76).

В. И. Даль помещает этот глагол в своем словаре, производя для него форму несовершенного вида —обуевать: «Обуять,обуеватького, `обезумить, лишить ума, рассудка, пригнести совесть, дав свободу страстям'. Корысть егообуяла.Славаобуеваетлюдей...Обуянныйстрахом потерялся. // `Терять силу, прелесть, существенные качества свои'. Аще же сольобуяет, чим осолится». Но В. И. Даль уже связываетобуятьсобъятьи указывает две формы страдательного причастия от него:обуянныйиобуятый(сл. Даля 1912, 2, с. 1616).

Надо думать, что формаобуеватьбыла придумана самим Далем. На это уже указал Т. Филиппов в «Грамматической заметке»: «В существованииобуеватьв народном говоре, и именно в действительном залоге я сильно сомневаюсь», — писал он (ЖМНП, 1871, ч. CLV, отд. 3, с. 33).

Употребление словаобуятьв русском литературном языке XIX в. является чрезвычайно пестрым. В языке Пушкина и других писателей 20—30-х годов в глаголеобуятьеще очень ощутителен привкус безумия. Но во второй половине XIX в. этот оттенок все более стирается. У Тургеневаобуятьстановится в синонимическую параллель с глаголамиохватить,объять.У Ал. К. Толстого:

Грядой клубится белою

Над озером туман;

Тоскою добрый молодец

И горемобуян.

У А. И. Левитова в рассказе «Сладкое житье»: «Глафира с капитаном темные ночи, как в песне поется, прогуливала и тайные, забавные речи ему говаривала; потому капитан ее, истинно сказать, как бесобуял» (Левитов, 1, с. 102). У Тургенева в рассказе «Постоялый двор»: «Лень ееобуяла, та вздыхающая, вялая, сонливая лень, к которой слишком склонен русский человек, особенно когда существование его обеспечено». В рассказе «Конец Чертопханова»: «Охваченный ночным холодом, он бы наверное захмелел от выпитой им водки, если бы не другой, более сильный хмель, которыйобуялего всего». Здесьобуялв сочетании «его всего» равносильноовладел.В «Отцах и детях» это взаимодействиеобуятьиовладетьвыражается в самой синтаксической конструкции: «Когда же, наконец, он испустил последний вздох, и в доме поднялось всеобщее стенанье, Василием Ивановичемобуяловнезапное исступление».

Так процесс притяжения друг к другу двух книжных омонимов привел к семантическому и морфологическому скрещению их. Уже в начале XIX в. из двух слов образовалось одно — с неполной системой форм, так как формы будущего времени у глаголаобуятьстали малоупотребительными (ср. различие систем формобуяюиобуйму).При этом возобладали формы глаголаобуять —`обезумить' как более употребительного, морфологически типичного и более экспрессивного.

В значении этого глаголаобуятьзаметны отголоски семантики обоих омонимов, но возобладало то смысловое содержание, которое исходило отобуять — объять(`овладеть до крайнего предела, до безумия').

Статья ранее не публиковалась. В архиве сохранились рукопись на 20 пронумерованных ветхих листках разного формата, машинопись с более поздней авторской правкой, а также несколько цитат из сборника «Русская баллада».

Здесь печатается по машинописи, выверенной и уточненной по рукописи, с добавлением выписок, не вошедших в окончательный авторский текст.

К словуобуятьВ. В. Виноградов обращается в статье «О новых исследованиях по истории русского литературного языка» (Вопросы языкознания, 1969, № 2), посвященной полемике с Б. О. Унбегауном и Г. Хюттль-Ворт относительно объема понятия «церковнославянизмы» и их классификации: «От церковнославянских заимствований в русском языке Г. Хюттль-Ворт [имеется в виду доклад Г. Хюттль-Ворт ”Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов“. // American Contributions to the VI International Congress of Slavists. TheHague, 1968. —Ред.] предлагает ”четко отграничивать новообразования, составленные из церковнославянских морфем в самом русском языке“, которые она называет ”неославянизмами“ (с. 17)... Сама Г. Хюттль-Ворт непосредственно чувствует, что проблема расчленения слов на отдельные морфемы легка лишь в синхронном плане и только по отношению к современной живой речи, а при историческом изучении неославянизмов следует ”как можно больше опираться на действительный процесс словообразования, .... на историческую реальность“ (с. 19).

По мнению Г. Хюттль-Ворт, надо ”проводить членение только на деривационные основы (или в сложных словах — на составные части) и аффиксы, а не расчленение определенного слова или формы на каждую морфему в отдельности“ (с. 19). Достаточно привести один-два примера, чтобы было ясно, что проблема морфологческого анализа слов или рядов слов гораздо сложнее, чем она здесь представлена. В глаголеобуять(например, у Горького: ”тяжелая думаобуялаего“; у Пушкина: ”ктообуялтвой дивный ум?“ и т. п.) слилось два омонима: 1)об-у-ять—`охватить, объять' — переносно о душевном состоянии: ”тоска егообуяла...(ср. в древнерусских памятниках, например в Житии Андрея Юродивого: ”Обуимъ, лобза его“; в Палее XIV в.: ”азъобуятьпьяньствомъ“ и т. п.) (Срезневский, 2, с. 558, 561) и 2)о-буити,обуяти`лишить смысла, обезумить и обезуметь' (ср. в старославянском языкебуи —`глупый'... в народных заклинаниях, собранных Н. И. Барсовым: ”О раб божий, имярек... Где тут быти, где гуляти, гдебуяти?“»

244. [Здесь опущены цитаты из произвдений Державина («Вельможа», «Флот»), Пушкина («Борис Годунов», «Медный всадник»), вошедшие в настоящую публикацию]. См. также: Виноградов. Язык Пушкина, с. 184. — Е.К.

242Русская баллада. Предисловие, редакция и примечания В. И. Чернышева. М., 1936.

243Про Наполеона. —В. В.

244Барсов Н. И. К литературе об историческом значении русских народных заклинаний // Русск. старина, 1893, январь — февраль — март, С. 214—215.

В. В. Виноградов.История слов,2010

  1. обуятьсов. В высок. assalire vt pervadere vt книжн. prendere vt разг. их обуял страх erano in preda alla paura обуян злобой preso dallastio Итальянорусский словарь....Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  2. обуятьвысок.packen vt ergreifen непр. vt sich bemchtigen Gменя обуял страх der Schreck packte ergriff mich die Furcht bemchtigte sich meiner...Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  3. обуятьобуять высок. packen vt ergreifen vt sich bemchtigen G меня обуял страх der Schreck packte ergriff] mich die Furcht bemchtigte sich meiner...Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  4. обуятьсов.em вин. п.apoderarse de ser presa de обуяuл страх le apres el miedo...Большой русско-испанский словарь
  5. обуятьвысок. semparer de saisir vt его обуял страх la peur la saisi...Большой русско-французский словарь
  6. обуятьвысок.semparer de saisir vtего обуял страх la peur la saisi...Большой французско-русский и русско-французский словарь
  7. обуятьпоставить буйки обматерить надеть обувь...Весёлый этимологический словарь
  8. обуятьяет сов. перех.em Охватить овладеть с неудержимой силой о чувстве состоянии. И такая меня по тебе тоска обуяла такая грусть что кажется все бы на свете отдала лишь бы с т...Малый академический словарь
  9. обуятькорень ОБУЯ окончание ТЬ Основа слова ОБУЯВычисленный способ образования слова Бессуфиксальный или другой ОБУЯ ТЬ Слово Обуять содержит следующие морфемы или части ...Морфемный разбор слова по составу
  10. обуятьНачальная форма Обуять действительный залог непереходный совершенный вид...Морфологический разбор глаголов
  11. обуятьНачальная форма Обуять винительный падеж действительный залог единственное число мужской род неодушевленное непереходный прошедшее время совершенный вид...Морфологический разбор причастий
  12. обуятьобуять сов. перех. и неперех. Охватить объять овладеть о какихл. явлениях состояниях....Новый толково-словообразовательный словарь русского языка
  13. обуятьобуять обуять яет...Орфографический словарь
  14. обуятьIu обуяю обуяешь обуяют...Орфографический словарь русского языка
  15. обуятьобуять обуяю обуяем обуяешь обуяете обуяет обуяют обуяя обуял обуяла обуяло обуяли обуяй обуяйте обуявший обуявшая обуявшее обуявшие обуявшего обуявшей обуявшего обуявших...Полная акцентуированная парадигма по Зализняку
  16. обуятьОрфографическая запись слова обуять Ударение в слове обуять Деление слова на слоги перенос слова обуять Фонетическая транскрипция слова обуять [абат] Характеристика всех...Полный фонетический разбор слов
  17. обуятьобхопити обняти поняти обгорнути поссти кого опанувати кого. [Мене обняв страх. Обгорнула мене нудьга. Лютсть його опанувала]....Російсько-український словник (Українська академія наук)
  18. обуятьобуять яет...Русский орфографический словарь
  19. обуятьСов. khn. brmk hat etmk gtrmk almaq его обуял страх onun canna qorxu dd onu qorxu gtrd....Русско-азербайджанский словарь
  20. обуятьобуять сов. вн. уст.iseize d.i grip d.i его обуял страх fear had seized him he was seized with fear...Русско-английский словарь
  21. обуятьобуять сов. вн. seize smb. его обуял страх he was seized with terror....Русско-английский словарь II
  22. обуятьАхапць апанаваць...Русско-белорусский словарь
  23. обуятьсовер.i ахапць апанаваць...Русско-белорусский словарь II
  24. обуять...Русско-ивритский словарь
  25. обуятьсов. кого уст. его обуял страх аны коркунуч басты тебя обуяла жадность сен ач кздкк берилип кетти....Русско-киргизский словарь
  26. обуятьсов. qnxего обуял страх...Русско-китайский словарь
  27. обуятьpremt sagrbt...Русско-латышский словарь
  28. обуятьОбуятьsakama shamiri sibu...Русско-суахили словарь
  29. обуятьсов.almak iini sarmakе обуял страх onu bir korkudur ald korkuya kapld...Русско-турецкий словарь
  30. обуятьzachvtit zmocnit se...Русско-чешский словарь
  31. обуятьHaarama...Русско-эстонский словарь
  32. обуятьобуять яет...Русское словесное ударение
  33. обуятьобуять см. овладевать страх обуял...Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений
  34. обуять1ти яетem сов.i Обуянный прич.i Обуяв деепр.i когочто кемчем.Объять охватить овладеть о чувстве мыслях состоянии и т. п.Ужас меня обуял и я ни днем ни ночью не имfontл пок...Словарь русского языка XVIII в
  35. обуятьобуятьСм. овладеватьстрах обуял....Словарь синонимов II
  36. обуятьобуять См. овладевать страх обуял. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова М. Русские словари. обуять овладевать завладеть захватит...Словарь синонимов II
  37. обуятьобуять овладевать завладеть захватить овладеть охватить разобрать нахлынуть пробрать забрать одолеть объять взять заполнить переполнить наполнить...Словарь синонимов
  38. обуятьAA глu см. _Приложение IIкнижн.u о чувстве состоянии охватитьобуяюобуяешьобуяютобуял см. _Приложение IIобуянный AA прu искu см. _Приложение IIобуянкратк. ф. жен.uem сре...Словарь ударений русского языка
  39. обуятьОБУЯТЬ см. обуевать....Толковый словарь живого великорусского языка
  40. обуятьОБУЯТЬ обуяет обуяют сов. когочто книжн. устар. Охватить объять о душевном состоянии. Кто обуял твой дивный ум Пушкин. Гордыней обуянный обманывал я бога и царей. Пушкин ...Толковый словарь русского языка II
  41. обуятьобуять обуять яю яешь л. и л. не употр. яет янный сов. кого что высок. О душевном состоянии охватить овладеть с неудержимой силой. Обуял страх. Обуян злобой ктон....Толковый словарь русского языка II
  42. обуятьОБУЯТЬ яю яешь и л. не употр яет янный совершенный вид кого что высок. О душевном состоянии охватить овладеть с неудержимей силой. Обуял страх. Обуян злобой ктонибудь...Толковый словарь русского языка
  43. обуятьУдарение в слове обуятьУдарение падает на букву яБезударные гласные в слове обуять...Ударение и правописание
  44. обуятьCzasownik обуять ogarn owadn...Универсальный русско-польский словарь
  45. обуятьобуять обуяю обуяем обуяешь обуяете обуяет обуяют обуяя обуял обуяла обуяло обуяли обуяй обуяйте обуявший обуявшая обуявшее обуявшие обуявшего обуявшей обуявшего обуявших...Формы слова
  46. обуятьОбуятьstrong обезуметь. Заимств. из ст.сл. яз. где оно является суф.преф. производным от буиi в значении глупый безумный. Обуятьi буквально сделать когол. безумный глупы...Этимологический онлайн-словарь русского языка Шанского Н. М