История слов

ГАЗЕТНАЯ УТКА

ГАЗЕТНАЯ УТКА

Способы смыслового переноса, так называемые «внутренние формы» слов историчны и национальны. В них выражается национальный стиль, дух и миропонимание эпохи, социальной среды. Поэтому чужеязычное влияние особенно резко выступает в тех словесных значениях, внутренние формы или мотивировки которых не находят полного обоснования в семантических свойствах и процессах самого русского языка.

Словоуткав русском языке не подверглось резким семантическим изменениям. В нем не развилось переносных значений и в общелитературном языке. Лишь в специальных языках и диалектах некоторые вещи (например, посуда с длинным носом для приема мочи у больных, не встающих с постели) или приспособления (например, приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната) по внешнему сходству получили названиеутки. Тем более немотивированным кажется применение словауткак обозначению выдумки (чаще всего — газетной), ложного сенсационного слуха. Это — калькированный европеизм в русском языке. Сенсационная ложь у французов — canard, у немцев — die Ente. Ср. в «Вечерней Москве» от 27 сентября 1945 г. заметку «”Газетная утка“ и ее происхождение»: «”Газетная утка“ — это синоним той ”сногсшибательной“ сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. ”Газетная утка“ — весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую ”сенсацию“: ”Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт.Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг“. Вот эта-то ”упитавшаяся“уткас тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных ”новостей“».

Таким образом, русское словоуткав этом значении лишено внутренней формы, образного стержня. Этот калькированный перевод европейско-газетного жаргонного термина вошел в русский язык не ранее 50-х годов XIX в. с оживлением газетной прессы.

В письме И. С. Тургенева Каткову (от4/16 декабря 1861 г.): «Повесть в Ваших руках, отдана Вам, какая же тут может бытьутка, пуф?!...». У Н. С. Лескова в повести «Овцебык»: «Он иногда выдумывалнелепые уткии распускал их между простодушным народом». У П. Д. Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «Не стали бы из-за однихгазетных утокслать три депеши сряду». В журнале «Оса» (1864) в «Афоризмах»: «Утки журнальныебывают двух родов: ручные и дикие» (Сатира 60-х годов, М.; Л., 1932, с. 167).

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (2 листка очень старой бумаги); машинописная копия (бумага старая, пожелтевшая) с авторской правкой и вырезка из газеты «Вечерняя Москва», текст которой используется автором в статье. К выражениюгазетная уткаВ. В. Виноградов обращается также в статье «Об омонимах в русской лексикографической традиции» (опубликована в кн.: Историко-филологические исследования. Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М., 1967). Развивая тезис о невозможности разграничения омонимов в словегвоздь(гвоздь программы), В. В. Виноградов пишет: «Точно так же нет никаких оснований, несмотря на происхождение от франц. canard посредством калькирования соответствующего французского выражения,газетную утку(или простоутку) для обозначения лживой сенсации, ложного слуха, обособлять в качестве омонима от словауткав прямом, предметно-конкретном значении (ср. пуститьутку). Дело в том, что никакого отдельного словауткасо значением `ложный слух, газетная сенсация, не основанная на фактах' в русском языке нет. Контекст употребления словауткав этом значении очень ограничен. За пределами соответствующей ситуации или тематики это значение предполагает строго определенные формы его фразеологического воплощения, причем ни одного выражения, соответствующего прямому, предметному значениюутка, в смысловой функциигазетная уткаобразовать по законам семантики русского языка нельзя (ср. некорректность выражений типа:сочинить утку,злостно распространить уткуи т. п.)» (с. 54—55). То же в кн.: Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292. —М.Л.

В. В. Виноградов.История слов,2010

Синонимы:
ложь


  1. газетная уткаГазетная утка Есть несколько версий происхождения этого понятия из которых две наиболее распространены.Согласно первой из них в Европе XVI в. были популярны рассказы быва...Словарь крылатых слов и выражений
  2. газетная уткаПубл. Неодобр.em О лживом известии напечатанном в газетах. БМС .Синонимы ложь...Большой словарь русских поговорок
  3. газетная уткагазетная у Синонимы ложь...Русско-ивритский словарь
  4. газетная уткаnovinsk kachna...Русско-чешский словарь
  5. газетная уткаtidningssangka.strong tidningsanka .strong tidningsanka...Русско-шведский словарь
  6. газетная уткаTidningsanka...Русско-шведский словарь II
  7. газетная уткагазетная утка сущ. колво синонимов ложь Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин. . Синонимы ложь...Словарь синонимов II
  8. газетная уткаГазетная утка никакого отношения к орнитологии не имеет. А родилась эта птица еще лет назад. История происхождения этого выражения тоже является своеобразной уткой. Мнен...Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
  9. газетная уткаГазетная утка никакого отношения к орнитологии не имеет. А родилась эта птица еще лет назад. История происхождения этого выражения тоже является своеобразной уткой. Мнен...Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого