Энциклопедия «Слова о полку Игореве»

АННИСТ (ANNIST) АУГУСТ

(Annist)Аугуст(16(28).I.1899, Выйзику, ныне Вильяндиск. р-на Эстонии — 6.IV.1972, Таллинн) — эст. литературовед, фольклорист, поэт, переводчик. В 1923 ок. Тартуск. ун-т; учился в ун-тах Хельсинки, Бонна, Парижа. Автор работ о творчестве Ф. Р. Крейцвальда, ред. и комментатор науч. изд. эпоса «Калевипоэг». Перевел на эст. яз. «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, фин. эпос «Калевала», рус. былины. А. — первый и единственный переводчик С. на эст. яз. В вводной заметке к переводу А. знакомит эст. читателя с ист. обстановкой, предшествующей созданию С., и его худ. особенностями, а также дает обоснование принципам своего перевода. Не претендуя на науч. точность перевода, А. стремится найти худ. образам памятника эст. соответствия. Перевод осуществлен свободным стихом, который, как представлялось А., передает ритм подлинника. Для удобства восприятия текст С. разбит на озаглавленные фрагменты. В 1965 вышло второе перераб. изд.

Соч.:Laul Igori retkest — vene kangelaslugu (Песнь о походе Игоря — русская героическая история) // Looming. 1941. N 5/6. С. 521—527; [перевод С.] Laul Igori retkest (Песнь о походе Игоря) // Ibid. С. 528—545; Lugu Igori sõjaretkest (История о походе Игоря). Tallinn: Eesti raamat, 1965 [рец.:Issakov S.,Lotman J.Vanavene kangelaslugu eesti keeles. Lugu Igori sõjaretkest. Tlk. A. Annist. Tallinn, 1965 (Древнерусская героическая история на эстонском языке. История о походе Игоря. Перевод А. Анниста. Таллинн, 1965) // Keel ja kirjandus. 1965. N 3. С. 188—193].

Лит.: Park E.Saadik sajandite tagant (Посланник из глубин веков) // Rahva Hääl. 1965. N 115. 18 mai;Adams V.Veel «Igori loo» eestindusest. Tõlketeoreetilisi marginaale (Еще раз об эстонском переводе «Истории Игоря». Маргиналии по теории перевода) // Keel ja kirjandus. 1966. N 6. С. 384—385.

Е. В. Душечкина, Р. Круус