Большой русско-английский фразеологический словарь

Я ТЕБЕ ДАМ!

Я ТЕБЕ (теsubstand, вами т. п.) ДАМ (ЗАДАМ, ПОКАЖУ)!; Я ТЕБЕ!allcoll
[sent;usu.1st or 3rdpers;futonly; fixedWO]
=====
used to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated):
-I'll teach (show) you (himetc)!;
-I'll give it to you (himetc)!;
- [when part of the interlocutor's statement is repeated only]don't even think about...!;
-don't you dare...!
♦ "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? - кричал потом [барин].- Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!" (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he [the master] shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).
♦ "Мне, Гришка, обидно..." - "Ну?" - "Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!" (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. "The way he shows off just because he's a lieutenant. ...I'll show him!" (2a).
♦ Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. "Я им покажу, я им задам, разбойникам!" - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a).