Большой русско-английский фразеологический словарь

ФИГА В КАРМАНЕ

КУКИШ В КАРМАНЕ (показыватькому; ФИГА <ДУЛЯ> В КАРМАНЕ allhighly coll,derog
[NP;singonly; fixedWO]
=====
an expression of disagreement, censure, threatetcmade in a cowardly manner, not tos.o.'s face:
-thumbing one's nose ats.o.behind his back;
-givings.o.the finger behind his back.
♦ В пятьдесят четвёртом году ко мне в руки попала первая самиздатская... тетрадка - поэма Твардовского "Тёркин на том свете". Многое сразу же запомнила наизусть, читала везде, и у Гидашей тоже. У них вместо радости, с которой встречали эти строки мои предшествующие слушатели, холодный душ. Агнеса олимпийски спокойная и олимпийски непогрешимая: "Что тебе тут нравится? Кукиши в кармане. Интеллигентская фронда" (Орлова 1). In 1954 the first samizdat... manuscript found its way into my hands: Tvardovsky's poem Tyorkin in Hell. I memorized a great deal of it at once and I [recited] it everywhere, at the Hidases as well. Instead of the joy with which my earlier listeners had greeted these verses, they expressed their cool indifference. With Olympian calm and Olympian infallibility Agnessa said: "What appeals to you here? He's just thumbing his nose behind their backs. Nothing but petty intellectual opposition" (1a).

  1. фига в карманеПрост. Шутл.em . О полном отсутствиии денег материальных средств. . О трусливой обычно не высказанной угрозе возражении комул. или несогласии с кемл. Мокиенко Никитина ....Большой словарь русских поговорок