Большой русско-английский фразеологический словарь

У СЕМИ НЯНЕК ДИТЯ БЕЗ ГЛАЗУ

У СЕМИ НЯНЕК ДИТЯ БЕЗ ГЛАЗУ••
[saying]
=====
а matter suffers when several people are in charge of it (because each wants to handle it his own way, each expectss.o.else to handle it, or there is a general lack of coordination among those in charge):
-too many cooks spoil the broth (the soup);
-everybody's business is nobody's business.
♦ Вскоре после манифеста семнадцатого октября задумана была большая демонстрация от Тверской заставы к Калужской. Это было начинание в духе пословицы "у семи нянек дитя без глазу" (Пастернак 1). Soon after the manifesto of October 17th several revolutionary organizations called for a big demonstration. The route was from Tver Gate to the Kaluga Gate at the other end of the town. But this was a case of too many cooks spoiling the broth (1a).

  1. у семи нянек дитя без глазуПосл. Народн. Неодобр.em О деле которое страдает изза несогласованности действий исполнителей. Жук. ДП ШСП ....Большой словарь русских поговорок
  2. у семи нянек дитя без глазуWhen many people are responsible for doing one job they spoil it. See Где много пастухов там овцы дохнут Гem Var.strong Где нянек много там дитя безного. У семи мамок дит...Русско-английский словарь пословиц и поговорок
  3. у семи нянек дитя без глазупосл....Русско-китайский словарь