Большой русско-английский фразеологический словарь

У НОГ

У НОГчьих,когобыть, держатькогои т.п.
[PrepP;Invar;subj-complwith copula (subj: human orcollect),obj-complwith держатьetc(obj: human orcollect), oradv]
=====
showings.o.or havings.o.show one deep devotion, love, a willingness to serveetc:
-(be <sit>) at s.o.Ts feet;
-(keep (haveetc)s.o.) at one's feet.
♦ "Но разве могло быть иначе? - подумал он [Наполеон]. - Вот она, эта столица; она лежит у моих ног, ожидая судьбы своей" (Толстой 6). "But how could it be otherwise?" he [Napoleon] mused. "Here is this capital at my feet, awaiting its fate" (6a).
♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

  1. у ногу ног нареч. Возле когол. как доказательство или свидетельство глубокой преданности любви преклонения....Новый толково-словообразовательный словарь русского языка