Большой русско-английский фразеологический словарь

УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕНЕЕ

УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕНЕЕ••
[saying]
=====
(when faced with a decision in the evening,) it is better to put it off until the next morning (since the situation may change, things will appear different to one in the morning, and one generally makes better decisions when his mind is fresh):
-night brings (is the mother of) counsel;
-things will (always) look better (brighter) in the morning;
-one's mind is always sharper in the morning;
-(let's) sleep on it.
♦ "Ладно, ложись, утро вечера мудренее, хотя здесь и не разберёшь, когда утро, а когда вечер" (Максимов 2)."ОК, you'd better get some sleep. Things always look brighter in the morning-although I must say it's hard to tell morning from evening in this part of the world" (2a).
♦ Зеф был голоден и зол, он наладился было поспать, но Максим ему не дал. "Спать будешь потом... Завтра, может быть, будем на фронте, а до сих пор ни о чём толком не договорились..." Зеф проворчал, что договариваться не о чем, что утро вечера мудренее, что Максим сам не слепой и должен видеть, в какой они оказались трясине... (Стругацкие 2). Zef, hungry and irritated, was about to fall asleep, but Maxim wouldn't let him. "You'll sleep later. We'll probably be at the front tomorrow and we haven't come to agreement about anything yet." Zef muttered that there was nothing to agree about; that one's mind was always sharper in the morning; that Maxim was not blind and must see what a quagmire they were in... (2a).
♦ ...Слова-то телеграммы никак не складываются. Что-то наскрёб, но совсем без ругани, понёс показывать - А.Т. [Твардовский] разгневался: слабо, не то! Я его мягко похлопал по спине, он пуще вскипел: "Я - не нервный! Это - вы нервный!" Ну, ин так. Не пишется. Утро вечера мудреней, дайте подумать, завтра утром пошлю, обещаю (Солженицын 2). ...The words wouldn't fit together in my telegram. I scrawled something, without a word of abuse in it, and took it to show A.T. [Tvardovsky]- who got angry: too feeble, no good at all! I patted him gently on the back, and he was even more furious: "I'm not the nervous one! You are!" Well, maybe so. Anyway, I can't write it. Let's sleep on it. Give me time to think. I'll send it in tomorrow morning, I promise (2a).

  1. утро вечера мудренееПераначуем то болей пачуемПераначуем лепей пачуемДумай з вечара а раб з раннясм.i Поживем увидим...Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  2. утро вечера мудренееLeave your worries for tomorrow in the morning you will think the problem over again and solve item Cfstrong The best advice is found on the pillow Br. Consult with your ...Русско-английский словарь пословиц и поговорок
  3. утро вечера мудренееПераначуем то болей пачуем Пераначуем лепей пачуем Думай з вечара а раб з рання см. Поживем увидим...Русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
  4. утро вечера мудренее...Русско-китайский словарь
  5. утро вечера мудрёнее...Русско-китайский словарь
  6. утро вечера мудренееrno je moudej veera...Русско-чешский словарь
  7. утро вечера мудренееутро вечера мудренее нареч колво синонимов как карты лягут Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин. ....Словарь синонимов II
  8. утро вечера мудренееДумай ввечеру а делай поутру. Ср.em Утро вечера мудренее.em Завтра потолкуем как следует.Тургенев. Два приятеля. Ср.em Молись Спасу да ложись спать утро вечера мудренееem...Толково-фразеологический словарь Михельсона
  9. утро вечера мудренееУтро вечера мудрене.Думай ввечеру а длай поутру. Ср.em Утро вечера мудренеem. Завтра потолкуемъ какъ слдуетъ.Тургеневъ. Два прятеля. Ср.em Молись Спасу да ложись спать ут...Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)
  10. утро вечера мудренееранок покаже завтра буде виднше ранок мудрший вд вечора...Українсько-російский і російсько-український фразеологичний словник (Олейник І. С., Сидоренко М. М.)