Большой русско-английский фразеологический словарь

УБЕЙ МЕНЯ ГРОМ НА ЭТОМ МЕСТЕ

РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ <ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ <ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ allhighly coll
[these forms only;indep. sent, main clause in a complexsent(usu.foll. bya если-dause), a clause in a compoundsent(usu.foll. bya clause introduced byConj"но"), orsent adv(parenth)]
=====
an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:
-(may) God strike me dead (if I'm lying);
-may lightning strike me (if...).
♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes ...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).