Большой русско-английский фразеологический словарь

ТОЧНО ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОБЛИТЬ

ОКАТИТЬ <ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ <УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ>кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ <ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ накого••allcoll
[VP;subj: human orabstr;var.with как can beimpers: окатило; often 3rdpersplwithindef. refer.]
=====
to discourages.o., dampens.o.'s zeal or enthusiasm:
-X окатил Y-а холодной водой••X threw <poured> cold water over <on> Y <Y's plansetc>;
-X threw a bucket <a pail> of cold water over Y;
-thing X made Y feel as though someone had thrown <poured> cold water over <on> him;
-thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket <a pail> of cold water over <on> him;
- [in limited contexts]person X rained on Y's parade.
♦ ...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило.Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3). ...Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1). ...Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).