Большой русско-английский фразеологический словарь

П132

ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПОДПУСКАТЬ/ ПОДПУСТИТЬ) (КРАСНОГО) ПЕТУХА (кому, по чему, на что)collVPsubj:humanto commit arson

X пустил красного петуха Y-y = X put Y's house ( Y's estateetc) to the torch
X set fire to Y's house ( Y's estateetc)X set Y's house (Y's estateetc) on fireX put a match (a light) to Y% house ( Y's estateetc)
X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) - X put the village (the estateetc) to the torch
X set fire to the village (the estateetc)X set the village (the estateetc) on fireX put a match (a light) to the village (the estateetc).
Лежал (на кладбище) прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за «красного петуха», подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here (in the cemetery) lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
«Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?» Тогда в ответ резнуло криком: «Петуха, что ль, пустить по дачке, а?» (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).