Большой русско-английский фразеологический словарь

В ЛЮДЯХ

НА ЛЮДЯХcoll; В ЛЮДЯХobs
[PrepP; these forms only;advorsubj-complwith бывать, бытьetc(subj: human)]
=====
in the company of others:
-in public;
-in company;
-in front (in the presence) of others (of other people);
-before other people;
-(be) among (around) (other) people.
♦ Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра...на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).
♦ Надя [Крупская]... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5). ...Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working. ...In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself. ... For Lenin the politician, the union with Nadya was ail that reason could require (5a).
♦ "...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе" (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).
♦ "...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях..." (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people" (2a).
♦ To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).

  1. в людяхВ ЛЮДЯХ. .strong Устар. Жить в чужой семье работая по найму. Я в людях служу мальчиком при магазине модной обувиem М. Горький. В людях.strong Разг. В обществе среди друг...Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. в людях. Разг. Устар.em В обществе других среди людей. ФСРЯ . . Разг. Устар.em В услужении на работе по найму. ФСРЯ . . Кар. Одобр.em О человеке имеющем прочное положение в обще...Большой словарь русских поговорок
  3. в людяху людях на людях публичноem прилюдно....Російсько-український словник сталих словосполучень
  4. "в людях"выражение широко бытовавшее на рубеже вв. и означавшее чужую семью в крой подросток за прокорм и содержание иногда за обучение к.л. ремеслу использовался на любой повсед...Российский гуманитарный энциклопедический словарь