Англо-русский сленговый словарь

ROLLING STONE

gathers no moss "перекати - поле не обрастает мхом" - поговорка, которая означает, - что роллинг - стоун (бродяга, а не член известной группы) никогда не "застолбится" на этой земле, не построит дом, не заведет семью, не посадит дерева, с чем можно и поспорить, наверное... n. перекати - поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.

  1. rolling stonerolling stone translationSynonyms and related wordsAhasuerus Ancient Mariner April showers Argonaut Flying Dutchman Goliard Odysseus Oisin Ossian Proteus Ulysses bird of ...Moby Thesaurus
  2. rolling stoneперекатиполе бродяга катись колбаской скатертью дорога....Англо-русский дополнительный словарь
  3. rolling stoneперекати поле...Англо-русский словарь редакция bed
  4. rolling stonen. перекатиполе бродяга никчемный человек v. катись колбаской скатертью дорога....Англо-русский словарь слэнга
  5. rolling stone[rlstn]перекатиполе о человеке a rolling stone gathers no moss посл. кому на месте не сидится тот добра не наживт...Новый большой англо-русский словарь
  6. rolling stonerolling stone [rlstn] перекатиполе о человекеi ia gathers no moss посл. i кому на месте не сидится тот добра не наживт...Новый большой англо-русский словарь II
  7. rolling stonerlstn перекатиполе о человекеem ema gathers no moss посл. em кому на месте не сидится тот добра не наживт...Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна