Живой словарь бизнес-тренера

KNOW HOW

Английское выражение «ноу-хау» буквально переводится «знаю как» и употребляется для обозначения профессиональных секретов. ПРИМЕР. «По большинству описаний изобретений, сделанных в США, поэтому работоспособные объекты воссоздать невозможно. Авторы и владельцы изобретения, как правило, имеют секреты, которые не даны в упомянутых описаниях. Это резко повышает защищенность их интеллектуальной собственности. Поэтому заинтересованные в изобретении предприниматели вынуждены покупать патент на него, а вместе с ним и ноу-хау. Причем стоимость патента вместе с ноу-хау всегда значительно больше, чем без него». Леонтьев Б., Цена интеллекта. Интеллектуальный капитал в российском бизнесе, М, «Акционер», 2002 г., с. 28. ПРИМЕР. «Наблюдая игру Шаляпина, например, я всегда «подозревал», что в лучшие свои минуты на сцене он жил одновременно в двух различных сознаниях и играл, не насилуя своих личных чувств. Сын его, мой друг, Федор Федорович Шаляпин, подтвердил мои догадки. Он хорошо знал своего отца как художника, много беседовал с ним и глубоко проникал в его душу. Вот что сказал он мне о своем отце: - Мой отец был умный актер... - и с улыбкой прибавил: - Умный и хитрый! В каком бы приподнятом, творческом состоянии он ни был, он никогда не терял контроля над собой и всегда следил за своей игрой как бы со стороны. «В том-то и дело, - говорил он мне, - что Дон Кихот у меня играет, а Шаляпин ходит за ним и смотрит, как он играет!» Он всегда отличал себя от того образа, который играл на сцене [...] - Однажды, будучи еще молодым, - рассказал Федор Федорович, - отец мой где-то в провинции слушал оперу «Паяцы» и очень удивлялся, видя, как певец, исполнявший Канио, в арии «Смейся, паяц» плакал настоящими слезами. Ему даже, кажется, понравилось это. Но когда он пошел после окончания акта за кулисы и увидел, что и там тенор продолжает плакать безудержно, отец сказал: «Не надо так «переживать»! Это не верно и не профессионально. Этак, через два сезона и чахоткой заболеть можно». Михаил Чехов, Путь актера, М., «Транзиткнига», 2003 г., с. 155-156. В Гражданском Кодексе РФ предусмотрено понятие «Коммерческая тайна».

  1. know howknow how translationSynonyms and related wordsability acquaintance address adeptness adroitness airmanship art artfulness artisanship artistry bravura brilliance capabili...Moby Thesaurus
  2. know hown научнотехнические знания ноухау производственный опыт секрет производства секреты производства...Англо-русский словарь Лингвистика-98
  3. know howноухау техническая информация технология знание техники эксперимента...Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности
  4. know hown. умение опыт секрет производства...Англо-русский словарь редакция bed
  5. know-hown_oha_o.strong ноухау...Шведско-русский словарь