Толково-фразеологический словарь Михельсона

НОГА В СТРЕМЕНИ

(иноск.) — о заручившемся успехом
Дай только на воз лапу положить, а вся-то я и сама влезу(сказала лиса)
Ср.Упустя время, да ногой в стремя.
Ср.Не совсем (я добилась своего)... но главное сделано, япочти в седле,j'ai le pied dans l'étrier...
Б.М. Маркевич. 1, 2.
Ср.Главное, чтоб у вас к этой поре была уженога в стремени.
Там же. 3, 2.
Ср.У казаков сажали в стремя по четвертому году; отсюда:вступить в стремя— выйти из младенческого возраста.
Ср.Setzen wir Deutschland, so zu sagen, in den Sattel. Reiten wird es schon können.
Bismark. (Norddeutch. Reichstag 11 März 1867.)
Ср.Mettre le pied à l'étrier— садиться на лошадь.

  1. нога в стремениу кого. Перм.em О человеке который собрался кудал. СРНГ ....Большой словарь русских поговорок
  2. нога в стремениНога въ стремениstrong иноск.em о заручившемся успхомъ. Дай только на возъ лапу положить а всято я и сама влзуstrong сказала лиса. Ср.em Упустя время да ногой въ стремя....Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)