Толково-фразеологический словарь Михельсона

ЖИЗНЬ КОПЕЙКА

(иноск.) — все нипочем
Ср.Выпьет чарку-чародейку
Забубенный наш земляк:
Жизнь копейка!смерть-злодейку
Он считает за пустяк.
Кн. Р.А. Вяземский. Масленица на чужой стороне.
Ср.Все чрезвычайно хорошо говорил... Мне, верите ли, Анна Андреевна, мнежизнь — копейка.
Гоголь. Ревизор. 5, 7.
См.натура дура.
См.забубенная головушка.
См.первой руки.

  1. жизнь копейкаЖизнь копйкаstrong иноск.em все ни почемъ. Ср.em Выпьетъ чаркучародйкуЗабубенный нашъ землякъ Жизнь копйка!em смертьзлодйкуОнъ считаетъ за пустякъ.Кн. П. А. Вяземскй. Мас...Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)