Толково-фразеологический словарь Михельсона

ЕМУ ЗАМЕСИ, ДА И В РОТ ПОЛОЖИ

Дай яичко, да еще и облупленное.
Ему разжуй, поднеси да в рот положи.
Ср."Разжевать да в рот положить"— остается только без всякого труда проглотить;иноск.— вполне угодить.
Ср.Они ясно доказывали, что не понимают прямой настоящей обязанности гувернантки. Оставалось только, как говорится,разжевать да в рот положить.
Григорович. Два генерала. 5.
Ср.Тебе небосьразжуй да в рот положи: привык жеваное есть.
Достоевский. Записки из Мертвого дома.
Ср.Ты раздень меня и разуй меня, уложи меня, накрой меня, подоткни меня, переверни меня, перекрести меня, а там поди, усну я сам.
Ср.Wer aber recht bequem ist und faul,
Flög' dem eine gebratne Taube in's Maul,
Er würde höflich sich's verbitten,
Wär' sie nicht auch geschickt geschnitten.
Göthe. Gedichte.
Ср.Mâchez lui les morceaux, il les avalera.
P. J. Le Roux. Dictionn. comique. 2, 107.
См.ждать, чтоб жареные голуби в рот летали.
См.в рот положить.

  1. ему замеси, да и в рот положиЕму замси да и въ ротъ положи.Дай яичко да еще и облупленное.Ему разжуй поднеси да въ ротъ положи. Ср.em Разжевать да въ ротъ положитьem остается только безъ всякаго тру...Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)