Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

РАЗ СОЛГАЛ, НА ВЕК ЛГУНОМ СТАЛ

Разъ солгалъ, на вѣкъ лгуномъ сталъ.
Ср.Извѣстное дѣло, ктопроврался... люди вѣдь помнятъ вранье и вруну впередъ не повѣрятъ.
Мельниковъ. На горахъ. 1, 14.
Ср.Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht,
Selbst dann, wenn er die Wahrheit spricht.
v. Nicolay (1737—1820). Der Lügner.
Ср.Der Lügner hofft vergeblich Treu und Glauben.
Göthe. Weat.-östl. Divan. Bach der Betrachtungen. 2.
Ср.Un menteur n’est point écouté, même en disant la vérité.
Ср.Si mentiris, etiam quod verum dicis mentiris.
Пер.Если лжешь, то и правду, желая сказать, солжешь.
Chrisipp. (282—210).
Ср.Quicunque turpi fraude semel innotiut,
Etiamsi verum dicit, amittit fidem.
Кто разъ солгать, тому не вѣрятъ,
Хотя правду скажетъ.
Phaedr. fab. 1, 10.
Это слово приписывается еще Димитрію Фалерейскому (Demetr. Phalereus) 4 в. до Р. Х.
Ср.Stobeus. Florileg. 12, 18.
Ср.Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere solemus.
Cic. de divinatione. 2, 71.