Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

ДАЛЕКО КУЦОМУ ЗА ЗАЙЦЕМ

Далеко куцому за зайцемъ(т. е. хорту, — ловчей съ низкой шерстью) —иноск.недостаточно быть куцымъ, какъ заяцъ, чтобы умѣть бѣжать, какъ заяцъ.
Ср.Комаринская Сила (доѣзжачій)! держалъ рѣчь Гаврило Михайловичъ ... какъ далеко Ястребиное Рыло на угонку гналъ? «Недалеко-съ. Вотъ какъ до милости вашей, Рыло-то не угналъ»... Вотъ то-то и есть...Далеко куцому до зайцагнать ...
Кохановская. Изъ провинціальной галлереи портретовъ.
Ср.Es gehört mehr zum Tanz, denn neue Schuhe.
Пер.Чтобъ умѣть танцовать, недостаточно имѣть новые башмаки.
Ср.Zum Reiten gehört mehr denn zwo Lenden über ein Pferd zu schlagen.
Поясн.Для верховой ѣзды недостаточно перекинуть ляжки надъ лошадью.