Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

ГДЕ ГОЛОДНО, ТУТ И ХОЛОДНО

Гдѣ голодно, тутъ и холодно.
Стужа да нужа — нѣтъ того хуже.
Ср.Любовь, какъ огонь —безъ пищи гаснетъ.
Лермонтовъ. Герой нашего времени.
Ср.Ohne Wein und Brot leidet Venus Not.
Ср.Where no fewel, the fire goes out.
Гдѣ нѣтъ топлива (пищи), огонь (любви) потухаетъ.
Ср.When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Sans pain, sans vin, amour n’est rien (l’amour gèle).
Ср.L’anticque proverbe nous le désigne, auquel est dit que Vénus se morfond sans la compaignie de Cérès es Bachus.
Rabelais. 3, 31.
Ср.Senza Cerera e Baccu è amor debole e fiacco.
Giani. 16.
Ср.Sine Cerere et Libero friget Venus.
Пер.Безъ Цереры и Вакха Венера мерзнетъ.
Terent. Eunuch. 4, 5.
Ср.οἴνου δὲ μηκέτ’ ὄντος, οὐκ ἔστι Κύπρις.
Пер.Гдѣ вина нѣтъ, нѣтъ Киприды (любви).
Euripid. Bacch. 773.

  1. где голодно, тут и холодноСтужа да нужа нет того хуже. Ср.em Любовьem как огонь без пищи гаснетem.Лермонтов. Герой нашего времени. Ср.em Ohne Wein und Brot leidet Venus Not. Ср.em Where theres ...Толково-фразеологический словарь Михельсона