Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

ВЕЛИКИЕ ДУШИ ПОНИМАЮТ ДРУГ ДРУГА

Великія души понимаютъ другъ друга.
Ср.Великія души имѣютъ особенное преимущество понимать другъ друга;онѣ читаютъ въ сердцѣ подобныхъ себѣ, какъ въ книгѣ, имъ давно знакомой; у нихъ есть примѣты, имъ однимъ извѣстныя, и темныя для толпы.
Лермонтовъ. Горбачъ. Вадимъ.
Ср.Ja edle Seelen finden sich
Zu Wasser und zu Land.
Выдающіеся люди — благородныя души —
Находятъ другъ друга на водѣ и на сушѣ.
Edle Seelen. Studentenlied.
Ср.Die Klugen haben mit einander viel gemein.
Пер.У умныхъ людей много общаго.
Göthe. Sprüche in Prosa (ср.Эсхилъ).
Ср.Les beaux esprits lernen einander durch dergleichen rencontre erkennen.
Andr. Gryphius. Horribiliscribrifax. 5, 7.
Ср.Great wits jump.
Sterne. Tristram Shandy. 3, 9.
Ср.John Byrom. The Nimmers.
Ср.Good wits will jump.
Duke of Bukingham. The chances. 5, 1.
Ср.Les beaux esprits se rencontrent.
Ср.Voltaire. (30 Juin 1760). Lettre à Thieriot.

  1. великие души понимают друг другаСр.em Великие души имеют особенное преимущество понимать друг другаem они читают в сердце подобных себе как в книге им давно знакомой у них есть приметы им одним известны...Толково-фразеологический словарь Михельсона