Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

БЛАЖЕН, КОМУ С ДРУЗЬЯМИ СВОЮ ВЕСНУ ПРОПИРОВАТЬ ДАНО, КТО ВИДИТ МИР ТУМАННЫМИ ГЛАЗАМИ И ЛЮБИТ ЖИЗНЬ ЗА ПЕСНЮ И ВИНО

Все тлѣнъ и мигъ!Блаженъ, кому съ друзьями
Свою весну пропировать дано,
Кто видитъ міръ туманными глазами
И любитъ жизнь за пѣсню и вино.
Н. М. Языковъ.
Ср.Becherrand und Lippen
Zwei Korallenklippen,
Wo auch die gescheitern
Schiffer gerne scheitern.
Fr. Rückert. Die zwei Mächte.
Ср.Es blinken drei freundliche Sterne
Ins Dunkel des Lebens hinein:
Sie heissen Lied, Liebe und Wein.
Th.Körner. Die drei Sterne.
Ср.Wer niemals einen Rausch gehabt,
Der ist kein braver Mann.
Wenzel Müller. Das neue Sonntagskind.
Ср.Ein Mädchen und ein Gläschen Wein
Kuriren alle Not;
Und wer nicht trinkt und wer nicht küsst,
Der ist so gut wie tot.
Göthe. Jery u. Bäthely. Thomas.
Ср.Dir wünsch’ ich Wein und Mädchenkuss,
Und deinem Klepper Pegasus
Die Krippe stets voll Futter!
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang,
Der bleibt ein Narr sein Lebelang,
Sagt Doctor Martin Luther.
Wandsbecker Bothe 1775. № 75. Devise an einen Poeten.
Ср.Wer nicht liebt Wein, Weiber und Gesang,
Der bleibt ein Narr sein Lebelang.
Luther.Ср.T. H. Voss.Ср.Herder. Volkslieder. 1.
Ср.Tous les méchants sont buveurs d’eau;
C’est bien prouvé par le déluge.
Пер.Для злыхъ одно питье — вода; потопъ намъ это доказалъ.
Comte de Ségur. Chanson.
Ср.Chi non ama le donne, il vino, il canto,
Si chiama un pazzo, ma mai un santo.
Итальянск. посл.
Ср.ὡς, ὅς γε πίνων μὴ γέγηθε, μαίνεται.
Пер.Кто не радъ выпить — безумный.
Euripid. Kyklop. 167.
Ср.Вино и музыка веселятъ сердце. Свирѣль и гусли дѣлаютъ пріятнымъ пѣніе. Пріятность и красота вожделѣнны для очей твоихъ.
І. Сир. 40, 20—22.
Ср.Вздумалъ я въ сердцѣ моемъ услаждать виномъ тѣло мое; завелъ у себя пѣвцовъ и пѣвицъ; чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывалъ имъ, не возбранялъ сердцу моему никакого веселья.
Еккл. 2, 3, 8.Ср.8, 15.