Словарь русского языка XVIII века

ГРОДНИЦКИЙ ПАВЕЛ

Гродницкий Павел. Переводил для Типогр. комп.Н. И. Новикова. Г. принадлежит перевод с нем. двух фр. дидактических повестей, объединенных в издании «Неудачный опыт матерней строгости и несчастные следствия оной» (1788, ч. 1–2; посв. А. М. Щербатовой). Повесть «Неудачный опыт матерней строгости» (ч. 1) посвящена судьбе девушки, отданной против воли в монастырь. Она влюбляется, бежит из монастыря, но после гибели любовника возвращается туда и умирает. Это типичная «монастырская повесть», близкая по тематике к «Жизни Марианны» А. Мариво и «Монахине» Д. Дидро. Второй перевод Г. – повесть «Несчастные следствия матерней строгости» (ч. 2) – описывает трагические последствия брака по настоянию родителей, завершающегося гибелью героев. Подобно героине Ж.-Ж. Руссо, Юлии, героиня повести, Аделаида, во имя супружеского долга рвет со своим любовником, после чего он кончает жизнь самоубийством. В целом произведение отчетливо ориентировано на «вертеровский» тип сентиментальной повести, нашедший богатое продолжение в рус. литературной традиции. Г. также перевел с лат. два религиозно-нравоучительных трактата Пальма Блазиуса (гол. проповедника XVII в.) «Святейшее рассмотрение божественных свойств, сочиненное для произведения добродетельных чувствований» и «Способ соединить себя тесно с высочайшим существом» (оба изд. – 1787); в 1787 вместе с др. изданиями Типогр. комп. в московских книжных лавках было конфисковано 200 экз. второго трактата.Лит.:Семенников В. П. Книгоиздательская деятельность Н. И. Новикова и Типогр. комп. Пб., 1921.

И. В. Немировский

  1. гродницкий, павелпереводчик гг.Венгеров...Большая биографическая энциклопедия