Русско-английский словарь пословиц и поговорок

ДВА МЕДВЕДЯ В ОДНОЙ БЕРЛОГЕ НЕ ЖИВУТ

Two rivals cannot get along in one place. See В озере два черта не живут (B), Двум собакам одной кости не поделить (Д), Двум шпагам в одних ножнах не ужиться (Д)

Var.:Два вора в одном лесу не уживутся. Два чёрта в одном болоте не живут
Cf:Masters two will not do (Br.). No house was ever big enough for two women (Am.). One house cannot keep two dogs (Br.). Two cats and a mouse, two wives in a house, two dogs and a bone never agree in one (Br.). Two kings in one kingdom cannot reignBr.). Two kitchen fires burn not on one hearth (Br.). Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement (Br.). Two women in the same house can never agree (Am.)

  1. два медведя в одной берлоге не живутне уживутся Две бараньи головы в один котел не лезутstrong о неуступчивых Ср.em .Зазнался больноНа шею сел ко мне. Двум медведямem Не жить в одной берлогеem.Островский. ...Толково-фразеологический словарь Михельсона
  2. два медведя в одной берлоге не живутДва медвдя въ одной берлог не живутъstrong не уживутся. Дв бараньи головы въ одинъ котелъ не лзутъstrong о неуступчивыхъ. Ср.em Зазнался больноНа шею слъ ко мн. Двумъ мед...Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)