Почему не иначе?

ФУРАЖКА.

До революции можно было видеть над лавками, торгующими сеном, овсом, соломой и прочим кормом для скота, надпись "фураж". Слово это являлось французским "fourrage"; значение то же, а далекое прошлое его в древнескандинавском "fodr" - "скотский корм". В русской армии команды по добыче и закупке такого корма для лошадей именовались "фуражирскими командами", а присвоенный фуражирам головной убор получил название "фуражка". Возможно, оно явилось изменением польского "фуражерка", означавшего то же самое.