Почему не иначе?

ЗОЛОТОТЫСЯЧНИК.

Очень интересно установить, почему ничем не примечательная полевая травка стала носительницей такого пышного и сложного имени. Наше название, по-видимому, не что иное, как вольный перевод немецкого "таузендгюльденкраут", сложенного из "таузенд" - "тысяча", "гюльден" - "золотой", "краут" - "корень", "растение". Это мало что объясняет, только передвигает загадку на одну ступень: а почему немцы выдумали столь причудливое название? Но, оказывается, они так же неточно перевели латинское имя цветка "центариум"; по-латыни "центум" - "сто", "аурум" - "золото". "Стозолотник"? Не совсем то, но похоже; и снова непонятно, как создалось это ботаническое обозначение. Конец цепочки - в греческом языке. По-гречески эта скромная травка именовалась когда-то "кентаврион", то есть "кентаврова трава"; видимо, это объясняется мифологией: считалось, что полулюди-полукони - кентавры любят золототысячник; или, может быть, растение и легендарные существа соединялись другими какими-то сказочными обстоятельствами. Римляне, познакомившись с греческим названием, создали свое, параллельное, не путем перевода, а по созвучию, прибегнув к так называемой "народной, или ложной, этимологии". Они подобрали свое слово, только внешне похожее на подлинник, в котором не было ни "сотен", ни "золота". "Кентаврион" превратился в "центауриум", и допущенная двусмыслица породила непонятные сложные слова и в немецком, и в русском ботанических словарях: ведь по-латыни "центум" - сто, "аурум" - золото. Косвенный вывод: это название не народное, а книжное; его сочинили ученые-ботаники.