Основные произведения иностранной художественной литературы - Европа, Америка, Австралия

СКАНДИНАВСКАЯ НАРОДНАЯ БАЛЛАДА (ХШХУВВ.)

НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО И ПАМЯТНИКИ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СКАНДИНАВСКАЯ НАРОДНАЯ БАЛЛАДА (ХШ-ХУвв.)

Былараспространена в Дании, Швеции, Норвегии, Исландии и на Фарерских островах иполучила (по аналогии с немецкой балладой) название «народная песня».Обозначает стихотворное произведение повествовательного жанра из несколькихчетырехстопных строф (в две или четыре строки) с однострочным или двустрочнымрефреном. Баллада сочинялась и бытовала в Скандинавии в виде устногопесенно-танцевального жанра примерно с началаXIII и до конца XV в., ноисполнялась в крестьянской среде и позже. О популярности баллады в эпоху еерасцвета говорит, как это ни парадоксально, сама немногочисленность и характер«записей», сделанных в ту пору. Чаще всего это —пробы пера: рефрены или отдельные строки, оставленные на полях рукописейтеологического или юридического содержания. Наиболее примечательно самоедревнее свидетельство существования баллады —строфа, записанная на карте Гренландии датским картографом Клаудиусом Клавусомв 1425 г. Исчерпав, по-видимому, всю своюфантазию, он обозначал реки, полуострова и горы поочередно следующими словамибаллады, т. е. первым, что пришло ему на ум. Народные песни скорее всего зналивсе — так к чему их записывать? Первыеполные и довольно многочисленные их записи появляются только с наступлениемэпохи Ренессанса в дамских альбомах (мода на них пришла из Германии). Наиболееизвестна так называемая «Сердечная книга» (1553—1555),получившая свое название по конфигурации обреза. Со временем появляются и чистобалладные сборники: например, рукопись с 200народными песнями из книжного собрания Карен Брахе (1580-е гг.) и первое вЕвропе печатное издание народных баллад (1591) —«Книга ста песен» датского историографа А. С. Веделя. Однако систематическоесобирательство и издание баллад началось только в первой половине XIX в. на волне романтического интереса кнародной культуре: в Швеции — А. А.Афцелиусом и Э. Г. Гейером, в Исландии —С. Грундтвигом и Иоуном Сигюрдссоном, на Фарерских островах — В. У. Хаммарсхаймом и Х.К.Лунгбю, в Норвегии — М.Б.Ланстом и С. Бугге и, наконец, в Дании — Свеном Грундтвигом (1824—1883), начинателем, пожалуй, самого крупногофольклористического проекта в мире —издания «Стародатских народных песен», законченного группой ученых лишь в XX в.: последний 11 том (мелодии баллад) вышел в1960 г., начато издание в 1853-м. В ходе работы над научными изданиямивыпускались многочисленные популярные сборники, при подготовке их наиболееясно проявились два основных подхода: первый подразумевал реконструкциюидеальной «праосновы», якобы подвергшейся «порче» из-за долговременногобытования в народной среде; второй ограничивался лишь самой необходимойязыковой коррекцией текста, т. е. возвращал к идеям Грундтвига, считавшегокаждый записанный вариант наделенным уникальной художественностью (и поэтомувключавшего в свое «Собрание» все варианты). По содержанию баллады традиционнои весьма условно, согласно классификации все того же Грундтвига, до сих порподразделяются на:героические— сперсонажами из эддических песен («Старик Тор»), полусказочных car «о древних временах» («Альф изОддерскера»), французского героического эпоса и нижненемецкой героическойпоэзии («Хольгер Датский и Дидрик»), в балладах этого типа преобладают бурлески романический юмор;легендарные—с героями из числа святых («Святой Олав и тролли»), включающие в себя элементыкомизма и католическо-христианского нравоучения; волшебные (иногда ещеназываемыесказочными)— в нихгероям противостоят демонические сверхъестественные силы, воспринимавшиесясерьезно (типичный пример такого рода баллады известен по шиллеровскомупереложению сюжета о рыцаре, который спешит на свадьбу, встречает в лесу эльфуи, отравленный насмерть танцем с ней, доскакав до дому, умирает);исторические— повествующие о легендарных эпизодах изчастной жизни исторических героев (типа баллад о короле Вальдемаре и сожженнойв бане его любовнице Тове); наконец, самые многочисленныерыцарские— или, по сути, бытовые, к которым относят всеостальные баллады (кроме немногих по числу шуточных), в их основе — конфликт героя или героини с семейной илиобщинной средой, ее обычаями и законами, разрешающийся обычно трагически (хотявстречаются и исключения, подтверждающие это правило); чаще всего в рыцарскихбалладах используются мотивы похищения невесты, измены мужу, мести за убийствородственника или за неверность и т. п. Действие всех баллад всех типов в высшейстепени драматично, оно всегда приходится на кульминацию конфликта, всяостальная интрига либо реферируется в двух-трех стихах, либо считаетсяизвестной. Важнейший элемент скандинавской баллады — лирический рефрен, комментирующий действие или обстановкуисполнения песни. Зачастую он подбирался или сочинялся по принципуконтрастности: исполнение, например, упоминавшейся трагической баллады об эльфеи рыцаре, скачущем на свою свадьбу, сопровождалось радостным кличем: «А танецлегко плывет по поляне!» Как предполагается, исполнители баллады становились вкруг или продвигались по лугу или поляне цепочкой, взявшись за руки и делая двашага направо, шаг налево и т. д. Вел песню запевала, иногда варьировавший ееслова и сюжетные ходы в соответствии с известными всеми фольклорными«формулами» (т. е. устоявшимися лексико-синтаксическими балладными оборотами).Именно в таком виде исполнение баллад сохранялось кое-где на фарерских островахвплоть до середины XX в., и некоторыеисследователи имели возможность наблюдать его воочию. В России переводыскандинавских баллад появились в 30-е и в 50-е гг. XIX в. (Ф. Кони, Д.Ознобишин и Н.В.Берг). Интересна судьба едва лине самой распространенной из них «Сила арфы»: как убедительно показала Н.П.Копанева, переложение ее на русский Д.Ознобишиным

(одним из поэтов пушкинской поры)оказалось настолько удачным, что оно прочно вошло в русскую народную традицию ввиде широко известной песни «По Дону гуляет...». Всю вторую половину XIX и большую часть XX в. новые переводы скандинавской баллады в России практически непоявлялись. Представительные сборники ее стали печататься у нас в стране лишь сконца 1970-х гг.

Издания текстов

А танец легко плывет пополяне...: Датские народные баллады /Пер. и предисл. В. Потаповой. — М.:Детск. лит., 1984. — 128 с.; Датскиенародные баллады / Пер. и предисл. В.Потаповой; Примеч. Б.Ерхова.— М.: Худож. лит.,1980.— 286 с.; Скандинавская баллада /Подгот. Г. В. Воронкова, И.Ивановский, М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука,1978.— 271 с.— (Лит. памятники); Стиг-знаменосец: Шведские и датскиенародные баллады / Пер., коммент. ипослесл. И. Ивановского. — Л.: Детск.лит., 1982.- 152 с. Danske folkeviser i udvalg / Ved E. Frandsen. Bd. 1-2.- Kobenhavn: Gyldendal,1952-1959; Gamie -Norskefolkeviser / Saml. og udg. af S. Biigge.—Oslo: Universitctsforl., 1971.— Xll, 156 s.; Svensk folkpoesi / I urv. av B. af Klintberg och F. Zetterholm. — Stockholm: Tiden, 1979.— 308 s.

Литература

Копанева Н.П. Две шведскиебаллады в русском фольклоре.— Рус. лит., 1984, №3, с. 169—175;

Потапова В. Сила златоструннойарфы.— Иностр. лит., 1980, № 9, с. 200—203. Pio I. Nye veje till Folkevisen. —Kobenhavn: Gyldendal, 1985. — 343 s.; Thetypes of the Scandinavian medieval ballad: A descriptive catalogue / Ed. by B. R. Jonsson. — Oslo: Universitetsforl., 1978.— 329 s.