Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений

QUI GENUS HUMĀNUM INGENIO SUPERĀVIT

"Кто превзошел своим умом весь род человеческий".
Надпись на памятнике Ньютону в Кембридже.
Источник - Лукреций, "О природе вещей", III, 1042-45:
Íps(e) Epicúrus obít decúrso lúmine vítae,
Quí genus húman(um) íngenió superávit et ómnis
Réstinxít stellás exórtus ut áetheriús sol.
Tú veró dubitábis et índignáber(e) obíre?
Сам Эпикур отошел по свершении поприща жизни,
Он, превзошедший людей дарованьем своим и затмивший
Всех, как и звезды, всходя, затмевает эфирное солнце.
Что ж сомневаешься тут и на смерть негодуешь свою ты?
(Перевод Ф. Петровского)
Байрон, капризнейший из поэтов, в самом капризном из своих произведений - "Дон Жуане", не дал ли он самую лаконичную и в то же время самую высокую, несмотря на ее шутливую форму, оценку мировой роли своего великого коллеги по Trinity-колледжу. Man fell with apples and with apples rose. "Человек пал из-за яблока и с яблоком воспрянул вновь". Ньютоново яблоко, благодаря которому человек стал "sicut Deus" [как Бог (лат.)- авт. ], обнаружил свой "богоподобный разум, проникающий в тайну движения планет", - так как несомненно Ньютон, "qui genus humanum ingenio superavit", а не кто другой рисовался в воображении Дарвина, когда он писал эти заключительные строки своего "Происхождения человека"(К. А. Тимирязев, Кембридж и Дарвин.)