История слов

НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ

НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ

Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в.

Общеизвестно, что выражениене в своей тарелкепредставляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas) dans son assiette (ordonaire): «Он не в своей тарелке» — il n'est pas dans son assiette. Это выражение проникло в русский литературный язык из жаргона европеизирующихся «щеголей» и «щеголих» второй половины XVIII в. «Живописец» Новикова (1772 г., л. 4), сатирически изображая светского петиметра, воспроизводит такой его разговор с щеголихой: «Э! кстати, сударыня, сказать ли вам новость? ведь я влюблен в вас,до дурачества: вы своими прелестями так вскружили мне голову, что яне в своей сижу тарелке» (Русск. сатир. журн. XVIII в., с. 168).

Синтаксическая структура этого фразеологизма в языке русской литературы второй половины XVIII и первой половины XIX в. была свободнее и подвижнее. Так, у Долгорукого в «Капище моего сердца» читаем: «...бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (Долгорукий, с. 234).

В статье А. А. Фукс («Казанские губернские ведомости», 1844, № 2) — о встрече с Пушкиным: «Мы все сели в гостиной. Ты знаешь, что я не могу похвалиться ни ловкостью, ни любезностью, особенно при первом знакомстве, и потому долго не моглапридти в свою тарелку» (Русск. старина 1899, май, с. 259).

Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n'est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение (ср.у Фридриха II в письме к Вольтеру: Je ne suis pas encore dans une assiette tranquille) (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 643).

Вот несколько примеров из художественной литературы XIX в., которые показывают, как произошла синтаксико-фразеологическая стабилизация формы этого выражения: у Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова):

Любезнейший! Тыне в своей тарелке,

С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров.

У Лермонтова в послании «Булгакову»:

На вздор и шалости ты хват

И мастер на безделки.

И, шутовской надев наряд,

Ты былв своей тарелке...

У Тургенева в пьесе «Где тонко, там и рвется»: «...да здравствуют насмешливость, веселость и злость! Вот я опятьв своейтарелке!»

Статья ранее не публиковалась. Сохранилась озаглавленная рукопись «Историко-этимологические заметки к текстам русской художественной литературы XIX в.» и далее — «4. Не в своей тарелке» и машинопись. Здесь печатается по машинописи, уточненной по рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и дополнений.

О выражениине в своей тарелкеВ. В. Виноградов упоминает также в книге «Величие и мощь русского языка» (1944): «Пушкинская реформа пресекает проникновение в русский язык случайных калькированных слов и выражений, как это было нередко в XVIII веке (например,не в своей тарелке,присутствие духа,дева красотывместокрасивая девушка,на дружеской ноге,разбить наголовуи т. п.)» (с. 22).

О выражениине в своей тарелкесм. также в заметке о словехладнокровиев III ч. настоящего издания.— И.У.

В. В. Виноградов.История слов,2010

Синонимы:
неловко, неуверенно, связанно, скованно, стесненно


  1. не в своей тарелкеНе в своей тарелке С французского Nepas etre dans son assiette.Выражение укоренившееся в русском языке в качестве неверного буквального перевода с французского языка.Assi...Словарь крылатых слов и выражений
  2. не в своей тарелкеИрон. .strong Не в обычном состоянии иначе чем всегда. [Фамусовem] Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоровem Грибоедов. Горе от ума...Фразеологический словарь русского литературного языка
  3. не в своей тарелкеНЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть бывать чувствовать себя collu [PrepPu Invaru subjcomplu with copula subju human or advu occas.u used without negation to convey the opposite mean...Большой русско-английский фразеологический словарь
  4. не в своей тарелкене в своей тарелке стесненно скованно связанно Словарь русских синонимов. не в своей тарелке нареч колво синонимов неловко неуверенно связанно скованно стесненн...Словарь синонимов II
  5. не в своей тарелкене в своей тарелке стесненно скованно связанно...Словарь синонимов
  6. не в своей тарелкеиноск.em в дурном не в обыкновенном хорошем расположении духа Ср.em Да здравствует насмешливость веселость и злость! Вот я опять в своей тарелкеem.Тургенев. Где тонко та...Толково-фразеологический словарь Михельсона
  7. не в своей тарелкеНе въ своей тарелкstrong иноск.em въ дурномъ не въ обыкновенномъ хорошемъ расположени духа. Ср.em Да здравствуетъ насмшливость веселость и злость! Вотъ я опять въ своей т...Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)
  8. не в своей тарелкене в гумор чувствовать себя неудобно неловко стесннно н в сих н в тих почувати себе як наче у сливах сидти...Українсько-російский і російсько-український фразеологичний словник (Олейник І. С., Сидоренко М. М.)
  9. не в своей тарелкеРазг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии положении неудобно стесненно не так как обычно. Чаще с глаг. несов. вида быть находиться чувствовать себя как не в своей таре...Учебный фразеологический словарь