Фразеологический словарь русского языка

ХВАТАТЬ ЗА ЖИВОЕ

чтокого

Глубоко волновать.
Имеется в виду, чтоуслышанное или увиденное (Р) связано с дорогими для лица или для группы лиц (Х) воспоминаниями, касается их пристрастий, интересов и вызывает у них глубокие чувства, искренние переживания.Говорится содобрением.неформ.Рзатрагивает за живоеХ-а.Именная частьнеизм.В ролиподлеж.можетупотр.местоим.это.В ролисказ.Порядок слов-компонентовнеизм.

⊡ Невозможно без слёз слушать заунывные песни цыган. Этозатрагивает за живое, берёт за душу. (Реч.)Последнее, семнадцатое, заседание Думыг.Сургута вызвало широкий резонанс в СМИ. Однако, как выяснилось в ходе нашего опроса среди обывателей (в значении - "городских жителей"), решения думцев по ключевому, в общем-то, для всех нас вопросу - о наполнении городского бюджета-2003 -затронули за живоедалеко не всех.Сургутская трибуна, 2003.

Первый перевод этой поэмы на русский язык сделан Мариной Бородицкой, знакомой читателям по многим работам - в частности, по недавно изданному "Террой" двухтомнику английских сказок Киплинга. "Троил и Крессида" прежде всего стала несомненной удачей переводчика. Поэма не только легко читается, но и способназатронуть за живое- короче говоря, дистанция между средневековым и современным сознанием сведена к необходимому минимуму. И всё это не говоря об удачной, подчас виртуозной, неожиданной рифмовке и несомненной творческой индивидуальности переводчика.Русский журнал, 1997.

Варя читала. Володя постукивал карандашом, шуршал какими-то бумагами, потом против своей воли заслушивался. Никогда нельзя было знать заранее, что именнозаберётегоза живое.Ю. Герман, Дело, которому ты служишь.

Вы мне пишете о переборках и перевесках, меня очень волнует ихватает за живое! (Из Письма А. Бенуа из Парижа).С. Варшавский, Б. Рест, Билет на всю вечность.

Та радость, с которой монахи встретили нас, первых советских офицеров, появившихся на стенах монастыря,взяламеняза живое.К.Симонов, Разные дни войны.

культурологический комментарий:Основной комментарийсм.в ЗАДЕВАТЬ ЗА ЖИВОЕ.Образфразеол.восходит к древнейшей архетипической форме мировосприятия, противопоставляющей "живое" и "мёртвое". Вофразеол.живой- тот, "кто жив, кто живёт, в ком или в чём есть жизнь, <…> немёртвый". (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1.М., 1999. С. 537.)ср.также "живая вера- искренняя, горячая, любящая, обнаруженная делами". (Там же.) Представляется, что подживымздесь подразумевается душа как сфера протекания эмоциональных процессов (ср.брать/взять за душу, затрагивать/затронуть струны души кого-л.).Компонентфразеол.живоесоотносится с духовно-телесным кодом культуры, а через глаголызатрагивать/затронуть,забрать,хватать,взять- с физически-деятельностным кодом.фразеол.образован телесной метафорой, уподобляющей пристрастия или интересы человека "живому", чувствующему месту.Образфразеол.в целом выступает в роли стереотипного представления о состоянии, когдачто-л.глубоко волнует человека.автор:С. В. Кабакова

  1. хватать за живоеРазг. Экспрес. Глубоко волновать захватывать. [Власem] Видно у тебя спинато зачесалась. Нет ты меня за живое хватил я те отделаю посвойскиem П. Плавильщиков. Бобыль....Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. хватать за живоекого. Разг.em То же что брать за живое .strong Ф ....Большой словарь русских поговорок