Фразеологический словарь русского языка

ТОЧНО В ВОДУ КАНУЛА

кто, что

Бесследно исчез, скрылся из виду.
Часто подразумевается, чтооб уехавшем человеке долго ничего не слышно, давно нет никаких известий.Имеется в виду, чтолицо или группа лиц (Х), реже - предметы собственности (вещи, документы) (Z) пропали без следа, так что их невозможно найти.реч. стандарт.Х <Z>как в воду канул.неизм.употр.только по отношению к 3-мул.илинеодуш.предмету.В ролисказ.Порядок слов-компонентовфиксир.

⊛ Засада была оставлена и возле его дома, и рядом с этой конспиративной квартирой, но Штирлицкак в воду канул.Ю. Семёнов, Семнадцать мгновений весны.Расстояние между ними стремительно сокращалось. Но в какой-то момент окровавленный человек шмыгнул в сторону, за вагоны. Икак в воду канул! Хоменко только развёл руками.О. Андреев, Вокзал.

Поползал Мишка в одной стороне, а Серёжки нет. И в другой стороне - Серёжки нет.Будто в воду канул.А. Неверов, Ташкент - город хлебный.

Через два месяца после отъезда Сапара получила на него Любка похоронку, а ещё через месяц и сама ушла на фронт. Ушла икак в воду канула. На Любку не пришла в деревню даже похоронка.А. Василевский, Ратниковы.

Некоторые воспитанники, обретя вновь родителей, поздравляли Галину Владимировну с праздниками, но Настенька Платовасловно в воду канула, и директриса о ней больше не слыхала.Д. Донцова, Сволочь ненаглядная.

Мария Петровна <...> уехала с младшими детьми к каким-то дальним родственникам в Сибирь, икак в воду кануловсё семейство.В. Михальский, Катенька.

Каждые четверть часа губвоенком осведомлялся у Чека, как идёт розыск Викорста и Потапова. Но все усилия были напрасны. Изменникиточно в воду канули.Н. Никитин, Северная Аврора.

⊡ - А я его [документ] три дня искал. Исчез,как в воду канул.Н. Островский, Как закалялась сталь.

Ольга обшарила всё пространство в радиусе нескольких метров, проклятая палкакак в воду канула.В. Платова, Хрустальная ловушка.

У Зинаиды Фёдоровны пропали золотые часики <...>. Полдня она ходила по всем комнатам, растерянно оглядывая столы и окна, но часыкак в воду канули.А. Чехов, Рассказ неизвестного человека.

культурологический комментарий:Кануть(устар.) - "быстро погрузиться в воду, пойти ко дну". (Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1.М., 1934. С. 1308.)фразеол.восходит к древнейшим формам осознания мира и отображает древнейшие мифологические представления оводекак об одной из первых стихий мироздания.Образфразеол.через компонентводасоотносится с природно-ландшафтным кодом культуры,т. е.с совокупностью имён природных объектов и элементов ландшафта, которые выступают в роли знаков "языка" культуры.С древнейших времёнводаобладает неоднозначной символикой. Согласно древнейшим мифологическим представлениям,водаосмысляется как враждебная человеку стихия, водные глубины символически связываются с неизведанным, непонятным и опасным пространством, способным поглотить и скрыть в себе всё живое.ср.русские пословицыГде вода, там и беда; От воды жди беды; Жди горя с моря, беды от воды; Сгинул да пропал, словно в воду упал.(Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа.М., 2001. С. 168, 368.)фразеол.содержит метафору, основанную на данной символьной функцииводыи на стереотипном представлении о стремительном погружении субъекта вглубь, создающемся за счёт компонентакануть, который соотносится с процессуальным кодом культуры. В метафорически образном содержаниифразеол.исчезновение человека или предмета уподобляется упавшему вводуи бесследно скрывшемуся, как будто растворившемуся в её глубинах предмету, например, камню.фразеол.в целом связывается со стереотипным представлением о бесследном, безвозвратном исчезновении лица или предмета.В других европейских языках есть сходные образные выражения;напр., вофранц.- tomber dans l"eau.автор:И. В. Захаренко