Фразеологический словарь русского языка

И В ОГОНЬ И В ВОДУ

[готов]

На любые рискованные действия, не раздумывая и не колеблясь.
Имеется в виду, чтолицо, группа лиц (X) полностью преданы другому лицу (Y), увлечены какими-л. идеями, взглядами, делами (p) и ради этого готовы на самоотверженные поступки.неформ.X [готов]в огонь и в водуза Y-а <ради Y-а; за Y-ом>.неизм.В ролиобст.Порядок слов-компонентовфиксир.

[Обольянинов (таинственно):] Манюшка посвящена? [Зоя:] Конечно. Манюшка мой преданный друг. За меня онав огонь и в воду… Молодец девчонка!М. Булгаков, Зойкина квартира.Николай Михайлович кончил чтение <…> их классный руководитель <…>, за которого весь класс "в огонь и в воду".А. Кузнецов, Земной поклон.

А теперь одни его ненавидят, а другие - ну просто готовы за негов огонь и в воду.В. Каверин, Открытая книга.

Взрослые Мустафу не любят, а Женя с Анютой готовы за негов огонь и в воду.Ф. Вигдорова, Любимая улица.

"Мы с ним <…> вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним <…> куда угодно,в огонь и в воду".В. Максимов, Ковчег для незваных.

За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради негои в огонь, и в воду.Ф. Абрамов, Пути-перепутья.

культурологический комментарий:Выражение связано с библейским сюжетом: "Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдёшь ли через огонь, не обожжёшься, и пламя не опалит тебя" (Ис.43: 2); "Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу" (Пс.65: 12).Образфразеол.восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира, для которой характерно почитание явлений природы как магически-божественных сущностей.Образфразеол.связан с древнейшим мифологическим представлением обогнеиводекак о "живых" стихиях, с которыми человек вступает в противоборство. Древнейшая символикаогняиводывключала в себя как образ яростного, мстительного божества, так и образ очищающего, творящего начала. В мифопоэтическом представленииогоньиводаявляются "испытывающими" стихиями, посредством которых человек получает очищение, искупление и духовное возрождение.фразеол.основан также на древнейших архетипических оппозициях "жизнь - смерть", "горячий - холодный".Компонентфразеол.идти/пойтисоотносится с антропным,т. е.собственно человеческим, кодом культуры, компонент "в" - с пространственным, а компонентыогоньивода- с природным кодом.В основе образафразеол.лежит метафора, уподобляющая сознательный отказ от личных благ и интересов намеренному попаданию, вхождениювогоньивводу. В создании образафразеол.участвует также антитеза, построенная на сопоставлении двух противоположных природных стихий -огняиводы, что усиливает вофразеол.представление о силе желания пойти на любые испытания и жертвы, о готовности к самоотречению во имя кого-л., чего-л., а также о героизме того, кто совершает такой поступок.Огоньиводаявляются символами самых трудных и опасных испытаний;см.также в фольклоре:Царь огонь да царица водица; Огню не верь и воде не верь; Огонь да вода - супостаты. Объединение в образефразеол.огняиводыможет быть связано с "образомогненной реки, отделяющей мир мёртвых от мира живых". (Славянская мифология. Энциклопедический словарь.М., 1995. С. 284, 285.)На формирование образафразеол.оказали влияние представления о жестокой средневековой инквизиции с её дикими законами, позволяющими использовать самые ужасные пытки и наказания, а также о средневековом "божьем суде", когда "подозреваемый должен был держать руку на огне, брать рукой раскалённое железо или его бросали в воду - если шёл ко дну, то признавался невиновным, если выплывал - виновным". (Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи.М., 2001. С. 467, 468.)см.также комментарий кПРОЙТИ ОГОНЬ И ВОДУ И МЕДНЫЕ ТРУБЫ. Образфразеол.связан также с древнейшими обрядами, направленными на проверку духовных и физических сил и возможностей человека, а также того, способен и готов ли он в случае необходимости пойти на всё ради своих соплеменников или интересов своего племени.фразеол.в целом выступает в роли стереотипа решительного, мужественного поведения человека, обладающего выдержкой, силой воли, высоким человеческим достоинством и честью.Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа;ср.англ.to go through fire and water (for smb., for smth.),франц.suivre qn. au bout du monde,нем.durch Feuer und Wasser gehen für jmn.автор:И. В. Зыкова, М. Л. Ковшова