Энциклопедия «Слова о полку Игореве»

НИМЧУК ВАСИЛИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ

(род. 6.VII.1933, с. Долгое Иршав. р-на Закарпат. обл., Украина) — укр. языковед. Ок. Ужгород. ун-т (1955). С 1958 старший науч. сотрудник Ин-та языковедения им. А. А. Потебни АН УССР. Д-р филол. наук (1982). Автор исследований по истории рус. и укр. яз., диалектологии, ономастике. Ему принадлежит изд. ряда памятников древнерус. и древнеслав. письменности.

В статье «Слово о полку Ігоревім і народна мова» Н. указывает на вероятность обнаружения лексич. и фразеологич. параллелей к С. в закарпат. нар. говоре, в котором сохранилась «значительная

320

часть архаичных черт». На основе языковых параллелей и с учетом нар. обычаев Н. полагает, что автор С. добавил к нар. поговорке «ни хитру, ни горазду суда Божьего не минути» слово «птицю» (т. е. «пътичью» — собират. от «пътица»), опровергая тем самым старое языч. верование в долгожительство, а то и в бессмертие птиц (Мовознавство. № 4. С. 81). Он указал на существование в говорах оборота «сидеть высоко» в значении «занимать высокое положение, пост» (Там же), «си ночь» читает как «синочи» и вм. «всю ночь» предлагает читать «в сю нощь» (Там же. № 1. С. 36), прил. «бусов» («босуви врани» и «время Бусово»), согласно Н., имеет значение «злой, недобрый» (С. 37—38); словострикусыН. предлагает читать как «стрику сы», а вм. «воззни» — «бо чти», т. е. речь идет о том, что Всеслав отнял честь у своего дяди (стрыя) Ярослава (С. 39—40).

В статье «Харалугъ, харалужный в „Слове о полку Игореве“» Н. предложил слав. этимологию этого слова, толкуемого им как «чистая, высококачественная железная руда»; прил. «харалужный» может иметь в этом случае значение «изготовленный из высококачественного железа, стальной».

В статье «Лексика й фразеологія...» Н. подчеркивает значение диалектологич. материалов для истолкования текста С., особенно его «темных мест». В статье предложено несколько новых толкований, опирающихся на свидетельства, извлекаемые из укр. диалектов. Так, форму «похоти» (в обороте «князю умь похоти») Н. предлагает рассматривать как аорист от глагола «похотети» — «пожелать» и дает перевод этого отрывка: «Воспылал у князя ум. Хотя желание ему знамение заступило, он захотел попробовать Дону Великого». Прил. «незнаемь» Н. предлагает понимать как «невидимый, незаметный». В этом случае Ярославна плачет никем не видимая, в одиночестве («зегзицею незнаемь рано кычеть»). Вм. слова «мыслію» в словосочетании «растѣкашется мыслію по древу» Н. предполагает слово «мѣзгою» (древесным соком), в этом случае возможен перевод: «разлившись весенним соком по дереву». Оборот «свивая славу» он комментирует, основываясь на фразеологизме «увивати голосом» — «петь», «рассыпаться в трелях». Определение Бояна как поющего славу вполне, по мнению Н., соответствует его уподоблению соловью. Слово «заря», как считает Н., можно понимать не как «вечернее освещение горизонта», а как «зарево». Слово «конец» он толкует как «край» и пишет: «Так как князь Игорь хотел „приломить“ копье около Азовского моря, относительно Новгорода-Северского „конец“ половецких степей был именно там. У конца поля половецкого находится и устье Дона, из которого князь хотел шоломом напиться воды» (С. 30). Н. спорит с предложенными в статьяхС. Пушикатолкованиями слова «галица» как «змея» и Шарукан как «дракон».

Статьи Н. содержат много новых толкований, не всегда привычных, возможно спорных, но существенно обогащающих наше понимание текста С. сопоставлением его с материалами укр. лит. яз. и диалектизмов.

Соч.: «Слово о полку Ігоревім» і народна мова // Мовознавство. 1967. № 4. С. 79—81; 1968. № 4. С. 36—40; 1971. № 3. С. 13—20; «Слово о плъку Игоревѣ, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова». Київ, 1977 [подгот. текста и комм.] (переизд.

321

1982, 1987); Лексика й фразеологія «Слова о полку Ігоревім» із погляду сучасної діалектології // Мовознавство. 1987. № 6. С. 24—31; Харалугъ, харалужный в «Слове о полку Игореве» // Исследования по древней и новой лит-ре. Л., 1987. С. 168—172.

Лит.: Булахов. Энциклопедия.

О. В. Творогов