Энциклопедия «Слова о полку Игореве»

ДЫЛЕВСКИЙ (ДИЛЕВСКИЙ) НИКОЛАЙ МИХАЙЛОВИЧ

(род. 10(23).XI.1904, Чугуев, ныне Харьк. обл.) — филолог. Ок. ист.-филол. ф-т Софийск. ун-та (1930). С 1934 по 1972 преподавал в том же ун-те, проф. (с 1955). Автор многочисл. исследований по болг. и рус. яз. и истории лит-ры.

Д. много и плодотворно занимался С. Основная заслуга Д. в изучении С. заключается во всестороннем комм. и разъяснении целого ряда «темных мест» памятника, часто встречающихся в нем лексич. и стилистич. гапаксов, трудных для понимания слов и целых фрагментов. К числу подробно разобранных ученым выражений относятся: «босымъ влъкомъ» (связывает эпитет с общеслав. bosyj в первичном значении этого прил. — босой), «ратаевѣкикахуть» (в противоположностьГ. А. Ильинскомунастаивает на традиц. понимании «кикати» — «кричать»), «а злата и сребра ни мало того потрепати» (глагол «потрепати» Д. переводит как «осязать, трогать», утверждая неправдоподобность иных толкований), «на Канину зелену паполому постла» (считает, чтоКанина— имя собств., название речки близЧернигова, топонимы того же корня встречаются в Болгарии и Албании; болг. глагол «простря» — «повалил, поверг кого-либо наземь в беспамятстве или мертвым» позволяет Д. предположить, что тот же оттенок был в древнерус. «постлати»; в том же значении используется глагол «постлати» в слав. переводе библейских книг), «шестокрилцы» (в то время как в древнерус. текстах это слово применяется только к ангельским чинам, в болг. и серб. фольклоре оно, по данным Д., имеет более универсальную сочетаемость), «стязи глаголютъ» (следует понимать как звуковую метафору, ибо буквальная интерпретация, когда «стяги» понимаются как «знаменосцы», наталкивается на непреодолимые трудности), «вежи ся половецкіи подвизашася» (возражает против предложенногоА. К. Юговымпонимания «вежи половецкіи» как род. отделит. беспредлож., предлагая весь отрывок переводить так: «Отозвалась гулом, вздрогнула земля, зашумела трава, вежи половецкие пришли в движение»), «утръ же воззни стрикусы, отвори врата Нову-граду» (обсудив все pro и contra традиц. расшифровки этого «темного места» и предложеннойР. О. Якобсономна основании Екатерининской копии С., Д. отдает предпочтение последней; решение Д. поддержалД. С. Лихачев, см.Кус), «спала князю умь похоти» (понимает «спала» как сущ. в значении «пыл», а все выражение переводит: «пыл князю ум полонил»), «шеломы оварьскыя» (возражая скептикам, доказывает ист. точность автора С.), «о Днепре Словутицю» (ссылаясь на Повесть о Сухане, настаивает, вопреки скептикам, на подлинности эпитета-отчества), «Дивъ кличетъ връху древа» («връху» Д. предлагает рассматривать как наречный предлог со значением «наверху»), «копіе приломити» (в результате лексико-грамматич. разбора глагола «приломити» приходит к выводу об исконно рус. его происхождении), «уши закладаше» (предложенному некоторыми комментаторами переводу «запирал ворота» предпочитает традиц. — «затыкал уши»), «дорискаше до куръ Тмутороканя» («до куръ» понимает традиционно — «до петухов», возражая против попыток увидеть в

153

словеориентализм), «поля чрьлеными щиты прегородиша» и (поля) «преградиша чрълеными щиты» (поскольку выстроить стену из щитов могут только пешие воины, данные выражения подкрепляют мнение тех, кто считает, что войско Игоря не ограничивалось конной ратью), «конець копія въскръмлени» (приводится параллель из проповеди Димитрия Ростовского о древнем обычае кормить младенцев с меча и отвергается понимание слова «конець» как предлога), «влъци грозу въсрожатъ по яругамъ» (переводит как «волки, ярясь, грозу воем вестят по оврагам», возводя глагол-гапакс к старослав. «срагъ» — «страшный»), «Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе» (отрицает правомерность перевода слова «слава» как «хвастовство», ибо речь идет о желании славы).

Отличит. чертами всех заметок Д. о С. являются исчерпывающий обзор историографии вопроса, комплексный подход к каждому «темному месту», когда для объяснения его привлекаются и словарные данные, и показания контекста, и ист. реалии, наконец, широкое использование инослав. языкового материала. Так, данные совр. болг. яз. позволяют Д. настаивать на том, что слово «връхъ» употребляется в С. как предлог, что в глаголе «каяти» («кають князя Игоря») скрывается оттенок сожаления (ср. болг. диалектное «каене» — «оплакивание умерших»), что «полозіе» означает «змея», как думал еще В. И. Даль (ср. болг. диалектное «плаз» — «название крупной змеи»). Главное же в подходе Д. к С. — бережное отношение к тексту памятника; требование с осторожностью вносить каждое изменение выдвигается Д. и в ответе на вопрос к IV Междунар. съезду славистов, и в итоговой статье «„Слово о полку Игореве“ — состояние и некоторые задачи общего и текстологического изучения», в которой предлагается создать канонизир. вариант перевода и тем положить предел произвольным интерпретациям.

Д. не ограничивается истолкованием отдельных слов и словосочетаний С.; в его трудах можно найти также характеристику грамматич. системы древней поэмы, анализ летописных повестей об Игоревом походе (Д. склоняется к мысли, что С. оказало влияние на рассказ Ипат. лет.), очерк жизниРайко Жинзифова— первого переводчика С. на болг. яз., предложения, касающиеся дальнейшего изучения памятника. В статье 1986 в качестве первоочередных задач указываются следующие: создание многотомной энциклопедии С., которая включала бы также текст, канонизир. перевод и подробные комм.; подготовка аннотир. библиографии работ о С., в том числе зарубежных; установление разумных границ для дальнейшего обсуждения вопросов обавтореС., о личностиБояна, наконец, овремени созданияиместе написанияпроизведения.

Много сделал Д. для упрочения аутентичности С., шаг за шагом опровергая аргументы скептиков. Д. немало способствовал популярности С. в Болгарии, рецензируя посвящ. ему труды, откликаясь на юбилейные даты. Ученый принял деятельное участие и в юбилейном изд. 1954, в котором помимо подробнейших комм. ему принадлежит обзорная статья, рассказывающая историю открытия С., сообщающая об ист. основе С., его сюжете, худ. особенностях, затрагивающая проблему авторства. Поэма занимает заслуж. место в сб. древнерус. текстов, составл. Д. совм. с Й. Й. Еленским и предназнач. для практич. занятий по ист. грамматике.

154

Соч.:Едно неясно място в «Слово о полку Игореве» // Изв. на Дружеството на филолозите-слависти в България. София, 1942. Кн. 1. С. 72—79; «Ратаевѣкикахуть» и «а злата и сребра ни мало того потрепати» в «Слове о полку Игореве» // Годишник на Софийския ун-т. София, 1946. Ист.-филол. ф-т. Т. 42 (1945—1946). С. 1—19; «Бусым» или «босым волком» в «Слово о полку Игореве»? // Изв. на Камарата на народната култура. Сер. хуманитарни науки. София, 1947. Т. 4. № 5. С. 203—225; «Слово о полку Игореве» — бележито произведение на старата руска литература: (По случай 150-годишнината от първото печатно издание) // Език и лит-ра. 1951. Кн. 3. С. 151—158; «Слово о полку Игореве» — героична поема на старата руска литература // Песен за похода на Игор, Игор Святославич внук Олегов / Прев. Л. Стоянов. София, 1954. С. 75—99; Бележки към «Песен за похода на Игор» // Там же. С. 111—139; Бележки върху «Слово о полку Игореве» // Изв. на Ин-т за българска лит-ра. София, 1955. Кн. 3. С. 97—112; София, 1958. Кн. 6. С. 101—121; Рец. на кн.:Головенченко Ф. М.Слово о полку Игореве: Историко-лит. и библиогр. очерк. М., 1955 // Език и лит-ра. 1957. Кн. 5. С. 407—411; «Вежи ся половецкии подвизашася» в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1958. Т. 15. С. 36—46; Ответ на вопрос № 7: Какие возникают задачи дальнейшего изучения «Слова о полку Игореве»? // Сб. ответов на вопросы по литературоведению. IV Междунар. съезд славистов М., 1958. С. 26—31 (то же: ИОЛЯ. 1958. Т. 17, вып. 2. С. 187—189); Рец. на кн.:Малышев В. И.Повесть о Сухане: Из истории русской повести XVII века. М.; Л., 1956 // Език и лит-ра. 1958. Год. 13. Кн. 4. С. 299; Рец. на кн.: Художественная проза Киевской Руси XI—XIII веков. М., 1957 // Там же. 1959. Кн. 4. С. 343—346; «Утръ же воззни стрикусы оттвори врата Нову-граду» в «Слове о полку Игореве» в свете данных лексики и грамматики древнерусского языка // ТОДРЛ. 1960. Т. 16. С. 60—69; «Спала князю умь похоти» в «Слове о полку Игореве» // Людмил Стоянов: Изследования и статии за творчеството му. София, 1961. С. 317—331; (совм. с Й. Й. Еленским) Сб. древнерус. текстов X—XVIII веков для практич. занятий по ист. грамматике рус. яз. София, 1961. С. 70—84; Лексические и грамматические свидетельства подлинности «Слова о полку Игореве» по старым и новым данным // Слово. Сб. — 1962. С. 169—254; Рец. на кн.:Лихачев Д. С.«Слово о полку Игореве» — героический пролог русской литературы. М.; Л., 1961 // Език и лит-ра. 1963. Кн. 1. С. 91—94; Нов принос върху «Слово о полку Игореве» [рец. на кн.: Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». М.; Л., 1965. Вып. 1] // Там же. 1965. Кн. 4. С. 94—101; С исключительной тщательностью [рец. на кн.: Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». М.; Л., 1965. Вып. 1] // ВЛ. 1966. № 2. С. 233—236; Новые работы о «Слове» [рец. на кн.: «Слово о полку Игореве» и памятники Куликовского цикла. М.; Л., 1966] // Там же. 1967. № 8. С. 216—219; Заметки к «Слову о полку Игореве» // Изв. на Ин-та за български език. София, 1968. Т. 16. С. 269—279; Выражение «копие приломити» в «Слове о полку Игореве» как отражение дружинной идеологии и как фразеологизм древнерусской лексики // ТОДРЛ. 1969. Т. 24. С. 21—25; Нов труд върху «Слово о полку Игореве» [рец. на кн.: Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». Л., 1969. Вып. 3] // Език и лит-ра. 1970. Кн. 5. С. 76—81; Некоторые лексические элементы «Слова о полку Игореве» в свете словарных данных современного болгарского языка // Вопросы ист. лексикологии и лексикографии восточнослав. языков. К 80-летию чл.-корр. АН СССР С. Г. Бархударова. М., 1974. С. 27—35; «А Владиміръ по вся утра уши закладаше в Черниговѣ» в «Слове о полку Игореве» // Восточнослав. и общее языкознание. М., 1978. С. 137—144; Первый болгарский перевод «Слова о полку Игореве» Райко Жинзифова (Москва — 1863) // Болг. русистика. 1978. № 5. С. 3—9; Неоправданный возврат к прежнему — «изъ Кыева дорискаше до Куръ Тмутороканя» в «Слове о полку Игореве» // Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С. 99—106; Походът на княз Игор срещу половците през 1185 година в летописите и в «Слово о полку Игореве»: (по случай 800-годишнитата му) // Векове. 1985. № 3. С. 5—12; «Слово о полку Игореве» — состояние и некоторые задачи общего и текстологического изучения // Болг. русистика. 1986. № 3. С. 19—28; Пешее войско в походе князя Игоря // Слово. Сб. — 1988. С. 194—202; «Слово о полку Игореве» — актуальные задачи изучения и публикации текста // Слав. филология. София, 1988. Т. 19. С. 117—126; Заметки к «Слову о полку Игореве» // Болг. русистика. 1989. № 3. С. 3—15; № 4. С. 3—18; Фраза «Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на канину зелену паполому постла, за обиду Олгову, храбра и млада князя» в тексте «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1993. Т. 48. С. 52—56.

Лит.: Ангелов Б. С.1) Бележки върху «Слово о полку Игореве» // Изв. на Ин-т за българска лит-ра. София, 1957. Кн. 5. С. 461—462; 2) «Слово о полку Игореве» и его оценка в Болгарии // ТОДРЛ. 1958. Т. 15. С. 50;Лихачев Д. С.«Воззни стрикусы» в «Слове о полку Игореве» // Там же. 1962. Т. 18. С. 587;Головенченко — 1955.С. 392—393, 401, 402, 435;Головенченко — 1963.С. 23, 157, 185—186, 194—195, 228—230,

155

346, 284, 317, 336;Михайлов М.Вклад болгарских литературоведов в исследование «Слова о полку Игореве» // Болг. русистика. 1986. № 13. С. 42—44, 49—51.

Булахов.Энциклопедия.

Д. М. Буланин