Энциклопедия «Слова о полку Игореве»

ДУБЕНСКИЙ ДМИТРИЙ НИКИТИЧ

(ум. 1863, Москва) — историк, магистр Моск. ун-та. Автор ряда публикаций юридич. документов (в том числе «Русской правды») и статей, печатавшихся в ВОИДР и ЧОИДР в кон. 40-х XIX в. Чл. ОИДР (с 1840).

Д. впервые обратился к С. в статье «Опыт о народном русском стихосложении». Отметив, чторитмикуС. трудно подвести под какой-либо стихотв. размер, он высказал предположение, что оно написано гекзаметром. В 1844 в сер. «Русские древности» (вып. 3) Д. издал С. Книгу открывает вступ. статья. Рассматривая в ней историюМусин-Пушкинского сборникаи его состав, Д., в частности, приводит сведения о дате рукописи (кон. XIV в.), сообщ. емуА. Ф. Малиновским. «Редактор (Д. пишет о себе. —О. Т.) незадолго до кончины незабвенного любителя наших древностей, не бывши еще членом Общества и ему лично известным, имел счастье быть у первого редактора Слова

142

о П. Иг. А. Ф. Малиновского; с чувством истинного уважения говорил он об этом творении, горько жаловался на критиков и завещал (так случилось!) выставить этот самый век подлинной рукописи» (С. VIII). Далее Д. подробно, с примерами и выписками, рассматривает изд. С., осуществл.А. С. Шишковым,Я. О. Пожарским,Н. Грамматиным,Н. А. Полевым,А. Ф. Вельтманом,М. А. Максимовичем,И. П. Сахаровым,И. М. Снегиревым. В этих оценках проступают основные требования Д. к критике текста: он осуждает неправомерные, хотя и отвечающие нормам яз., поправки древнерус. текста («не значит ли это стирать признаки века, чистить дресвою монеты? И на что после будут годиться все ваши издания, ежели мы так на них переведем рукописи?» С. XIII), приветствует поиски параллелей к речениям С. из древнерус., а не др. слав. яз., возражает против отдельных конъектур. Разбирая изд. Снегирева, Д. останавливает внимание на сходстве С. со «Сказанием о Мамаевом побоище», приводит ряд параллельных мест и решительно отстаивает мысль, что «Сказание» подражало С., а не наоборот, подчеркивая богатство и «смелость» яз. и образной системы С. Д. анализирует приписку в Апостоле 1307 и рассуждает о памятниках, совр. С., обращая особое внимание на «Моление» («Слово»)Даниила Заточника, в котором он находит близость к С. «по духу, языку и формам грамматическим» (С. XII). Завершается введение рассуждением о яз. С.; при этом Д. рассматривает черты морфологии и орфографии С., свидетельствующие о его соответствии нормам древнерус. яз.; орфографич. разнобой в С. Д. сопоставляет с примерами того же явления, извлеч. им из Грамоты 1229, возражая тем самым недоверчивым скептикам.

Большую часть книги занимает текст С. (переданный без отклонений от Перв. изд.), прозаич. перевод и подробнейшие комм. Они включают в себя языковые параллели, грамматич. справки и объяснения непонятных слов и «темных мест». Параллели приведены по преимуществу из летописей (которые цитируются по извлечениям, приводимым в «Истории государства Российского»Н. М. Карамзина), реже из грамот и посланий. В грамматич. комм. Д. опирается чаще всего на грамматикуЙ. Добровского(переведенную на рус. яз.С. П. ШевыревымиМ. П. Погодинымв 1833). Некоторые комм. Д. представляют интерес. Выражение «старыми словесы трудных повестей» он переводит как «поэтическим языком героических (ратных) повестей»; в «диве» Д. видит зловещую птицу, напр., удода; обосновывает поправку «оступиша» из «отступиша»; предлагает поправку «Ярославль сынъ Всеволодъ»; пытается объяснить слово «усобица» («Усобица княземъ на поганые погыбе») как «обоюдное дело, союз», а не «междоусобица»; Д. предлагает поправку «одѣвахъте» на «одѣвахутъ», «бусови врани», согласно Д., либо «бесовы», либо производное слово от имени Бус-Болуш, половецкий хан. Д. объясняет, как в Крыму могли оказаться готские девы, комментирует выражение «въ мытехъ» и слова «и схоти ю на кровать» как метафорич. уподобление битвы свадьбе, приближается к пониманию слов «рози нося» (он догадывается, что здесь скрыто наречие «розно») и т. д. Особенно много в комм. объяснений отдельных слов, причем свои толкования Д. обосновывает параллельными чтениями из древнерус. памятников, преимущ. из летописей. Именно так он толкует слова «потяти», «комонь», «потоптати», «паволока», «кожухъ», «шеломянь», «тутнути», «поскепати», «усобица»,

143

«туга», «крѣсити», «кощей», «пардусъ», «были», «сулица» и мн. др. Особое внимание Д. уделяет словам, в возможности которых для яз. XII в. сомневались скептики, — «телега», «который», «салтанъ», «венедицы» и др. В своих примеч. Д. широко использует материалы своих предшественников: Пожарского,П. Г. Буткова, Максимовича, Снегирева, Вельтмана и др. Завершает изд. полный указатель слов с грамматич. характеристикой каждой словоформы. Но, как справедливо отмечали рецензенты (Ф. И. Буслаеви Максимович), Д. не обратил достаточного внимания на худ. яз. С., его образную систему, рассматривая его скорее как ист. документ, чем как лит. произведение. Прозаич. перевод С., осуществл. Д., достаточно произволен и несовершенен. Так, напр., он пишет: «Если бы ты ущекотал полки эти, раскатываясь соловьем по мысленному древу», «венчая славою обе половины нашего времени», «О Русь, уже ты спустилась под гору», «пыль по полям стелется, знамены скрыпят», «миновало время Ярославово, не стало полков Олеговых», «Кобяка вихрем исторг из Лукоморья из среды сильных и несметных полчищ половецких, и очутился Кобяк в граде Киеве, во дворце Святославовом» и т. д.

Резкую критику вызвало понимание Д. зачина С. и образа Бояна. Д. перевел слова «помняшеть, бо, речь пѣрвых временъ усобицѣ» как «памятна старая поговорка на удальство князей» и считал, что речь идет здесь не оБояне, а об авторе С. (С. 6—9). В соответствии с этим пониманием Д. полагал, что об авторе С. идет речь и в конце памятника, где он назван «песнотворцем старого времени Ярославова Святославова» (С. 248—251).

Тем не менее изд. Д. имело свое положит. значение прежде всего по богатству лексич. параллелей и стремлению объяснить (правда, не без ошибок и фантазий) значение и происхождение мн. слов.

Др. работы Д. по С. представляли его ответы оппонентам. В статье «О критических замечаниях г. Буслаева...» Д. защищает свое стремление отыскать максимальное число параллелей к С. и критикует Буслаева за его стремление видеть во всех образах С. отражение мифол. представлений. Однако в отдельных случаях Буслаев был прав: так, Д. не понял, напр., упоминанияХорсаи предлагал видеть здесь обозначение Хазарии илиКорсуня.

В статье «Отметки на некоторые места...» Д. болезненно реагировал на резкий и несправедливый отклик Максимовича в его рец. на книгу Новикова «Рассуждения о важнейших особенностях лужицких наречий» (Москв. 1850. № 1. Отд. 4. С. 19), поставившего Д. в упрек обилие и бесполезность обширных примеч. к тексту. Однако большую часть статьи Д. посвящает возражениям против рец. Максимовича на переводН. Гербеля(см.:Максимович М. А.Замечания на Песнь о полку Игореве в стихотворном переводе г. Гербеля // Москв. 1855. № 1 и 2). Возражения Д. по частным вопросам неосновательны, но справедливо его мнение, что лексич. параллели из памятников — это «единственный способ пояснить древний текст... и положить предел произволу толков, ни на чем не основанных» (Отметки на некоторые места... С. 12). Именно эта сторона работы Д. представила наибольшую ценность в истории изучения С.

Соч.:Опыт о народном русском стихосложении. М., 1828. С. 101—107; Слово о плъку Игореве, Свтъславля пѣстворца старого времени / Объясненное по древним

144

письменным памятникам магистром Д. Дубенским. М., 1844 [рец.:Буслаев Ф. И.// Москв. 1845. № 1. Критика. С. 29—40;Бередников Я.Разбор сочинения г. магистра Дубенского под заглавием «Слово о полку Игореве» // 14-е присуждение учрежденных П. Н. Демидовым наград 17 апр. 1845 г. СПб., 1845. С. 114—121]; О критических замечаниях г. Буслаева на издание «Слова о полку Игоревом» магистром Дубенским // ОЗ. 1845. № 6. Отд. Смесь. С. 105—113; Отметки на некоторые места «Слова о полку Игоревом» // Там же. 1855. Т. 101, кн. 7. Отд. Критика. С. 1—12.

Булахов.Энциклопедия.

О. В. Творогов

  1. дубенский дмитрий никитичДубенский Дмитрий Никитич писатель умер в г. Окончил Московский университет по словесному отделению. Главные труды Рассуждение о водяных сообщениях в России Москва Опы...Биографический словарь
  2. дубенский, дмитрий никитичмагистр Московского университета умерший в г. Издал Слово о Полку Игореве М. и вместе с Погодиным Книгу посольской метрики литовской М. несколько его исследований поме...Большая биографическая энциклопедия
  3. дубенский дмитрий никитичписатель умер в г. Окончил Московский университет по словесному отделению. Главные труды Рассуждение о водяных сообщениях в России Москва Опыт о народном русском стихос...Большой российский биографический словарь
  4. дубенский дмитрий никитичДУБЕНСКИЙstrong Дмитрий Никитич г. рожд. неизв. магистр Моск. унта преподаватель риторики рус. и лат. языков в Пансионе в годы пребывания там Л. образованный словесник ...Лермонтовская энциклопедия
  5. дубенский, дмитрий никитичДубенский Дмитрий Никитич магистр Московского университета умерший в г. Издал Слово о Полку Игореве М. и вместе с Погодиным Книгу посольской метрики литовской М. неск...Энциклопедический словарь
  6. дубенский дмитрий никитичмагистр Моск. унив. умерший в г. Издал Слово о Полку Игореве М. и вместе с Погодиным Книгу посольской метрики литовской М. несколько его исследований помещено в издани...Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона