Энциклопедия «Слова о полку Игореве»

ВОРОНЬКО ПЛАТОН НИКИТИЧ

(18.XI.(1.XII).1913, с. Чернетчина, ныне Сумск. обл. Украины — 10.VIII.1988, Киев) — укр. поэт, лауреат гос. и республ. премий. В 1938 поступил в Лит. ин-т им. А. М. Горького. Добровольцем ушел на финскую, а затем — на Вел. Отеч. войну. Возвратившись после ранения в Москву, В. закончил Лит. ин-т. С 50-х В. жил в Киеве, где, по словам С. Наровчатова, «упрочился в числе лучших украинских поэтов». Среди его соч. много стихов о войне и книг, написанных для детей.

Поэма «Ярославна» написана в 1944—45. Вероятно, впервые опубликована в 1948 в сб. «Великий світ», затем в 1951 в сб. «Від Москви до Карпат» и перепечатывалась неоднократно. В. работал над произведением и позже: в недавней публикации (1983) в поэму добавлены новые строфы, имеются текстологич. разночтения. Перевод «Ярославны» на рус. яз. (по первому варианту) сделал Вс. Рождественский (опубликован в 1952).

Ярославна для поэта — во все времена женщина, отправляющая на войну любимого: «Сказала: „Іди, коли йти! Іди, не завжай на

237

прикметиїх безліч на ратнім шляху!“» Эти слова Ярославны повторяет в др. условиях подруга лирич. героя поэмы, она ждет его, как Ярославна Игоря: «Ти ждеш із Карпатського рейду мене в бойовім убранні. Ось-ось перебродом перейде і зрине з пітьми на коні». Дважды упоминает автор затмение солнца — первый раз перед походом князя Игоря, как оно описано в С., второй раз — это символич. затмение, вызванное плачем новой Ярославны: «Я чую твій плач, Ярославно, він повінню крие поля», но оно помогает «нашій когорті хоробрій пробитися в Черні бори». Автор нигде не пересказывает С., но образы его использует постоянно — Путивльская земля и отчий Путивль, неведомая р. Каяла, шлях Игоря и его сверкающий шелом, курганы, птица-зегзица. Как и автор С., он включает в поэму геогр. приметы своего похода — пути на Лучищу, Спадщаны, Ославна, реки Буг и Сан. В. нигде не воспроизводит плача Ярославны с его заклинаниями сил природы. Но как плач Ярославны помог князю Игорю бежать из плена, так и плач любимой совр. героя способствовал победе: «Спасибі тобі, Ярославно, за плач, що серця окриля. За вірность, що в кожнім столітті квітчала нам шлях бойовий, за пісню, що вперше на світі змінила твій плач віковій».

Укр. поэт в произведении, посвящ. Вел. Отеч. войне, проводит параллель с произведением Древней Руси, находя в нем образы и идеи, отвечающие его поэтич. восприятию мира и патриотич. настроениям.

Соч.:Ярославна //Воронько П.Великий світ. Поєзії. (Київ), 1948. С. 22—26 (то же:Воронько П.Від Москви до Карпат. Поєзії. Київ, 1951. С. 216—220; Слово — 1952. С. 208—212; Слово о полку Ігоревім / Вступна стаття і примітки М. К. Гудзія. Київ, 1955. С. 351—354. (Б-ка поєта);Воронько П.Слово о полку Ковпаковом: Стихи и поэмы / Авторизов. пер. с укр. М., 1965. С. 57—62;Воронько П.Твори в чотирьох томах. Київ, 1983. Т. 3. С. 6—11).

Лит.: Стебун И.Платон Воронько // Лит. портреты: Критико-биогр. очерки. Киев, 1960. Т. 2. С. 631—656;Сердюк П.Платон Воронько: Літ.-критичний нарис. Київ, 1963. С. 4—11, 32—33;Росовецкий С.Темы и образы «Слова о полку Игореве» в русской, украинской и белорусской поэзии военных лет // Слово, которое вело в бой. Киев, 1975. С. 50;Луконин М.Платон Воронько // Как слово наше отзовется: (Укр. лит-ра в зеркале всесоюзной критики). Лит-критич. статьи. Киев, 1987. С. 80—82;Наровчатов С.Названный мой брат // Там же. С. 83—102.

М. Д. Каган