Большой русско-английский фразеологический словарь

ЭКА НЕВИДАЛЬЩИНА!

ВОТ <ЧТО ЗА, ЭКА(Я), КАКАЯ> НЕВИДАЛЬ <НЕВИДАЛЬЩИНАobs>coll,iron
[Interj; these forms only; fixedWO]
=====
there is nothing special, nothing extraordinary abouts.o.orsth.:
-aren't you (isn't heetc) a wonder!;
-what's so great about that!;
-big deal!;
- [in limited contexts]some prize!
♦ [Городничий] Фу ты, какая невидаль! Оттого, что ты шестнадцать самоваров выдуешь в день, так оттого и важничаешь? (Гоголь 4).[Mayor:] Ooh, aren't you a wonder! Swill down sixteen pots of tea a day - is that anything to put on airs about? (4b).
♦ "Замолчи, надоело слушать, как твой батя в семьдесят лет женился на молоденькой. Экая невидаль!" - сказала Шура... (Коротюков 1). "Oh, shut up. I'm sick and tired of hearing how your old man married some young thing at the age of seventy. What's so great about that?" Shura said... (1a).
♦ [Кочкарёв:] Эк невидаль жена! Без неё-то разве я не мог обойтись? (Гоголь 1). [К.:] Some prize-а wife! As if I couldn't manage without one (1b).
♦ [Домна Пантелеевна:] ...Какой-то купец полоумный серьги бирюзовые преподнёс... Очень нужно! Экая невидаль! (Островский 11). [context transl] [D.P:] ... And those ear-rings that halfwitted shopkeeper gave-a fat lot of good they were... (11a).