Большой русско-английский фразеологический словарь

ЩЕЛКНУТЬ ПО НОСУ

ЩЕЛКАТЬ/ЩЕЛКНУТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, СТУКАТЬ/СТУКНУТЬ> ПО НОСУкогоcoll; УДАРИТЬ/УДАРИТЬ ПО НОСУobs
[VP;subj: human or жизнь;usu.pfv]
=====
to reprimand or punishs.o.in such a way as to embarrass him, humble him, remind him of his inferior position, and/ or ensure that he does not act similarly again:
-X щёлкнул Y-а по носу••X snapped his fingers in Y's face;
-X cut Y down to size;
-X rapped Y on the knuckles;
- [in limited contexts]X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
♦ [Шпигельский:] Как я ни ломаюсь перед господами...по носу меня еще никто не щёлкнул (Тургенев 1). [Sh.:] No matter how funny I appear in the presence of other people...no one ever dares to snap his fingers in my face (le).
♦ "Господа! - сказал он, - ...Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу!" (Лермонтов 1). "Gentlemen!" he said. "...Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whipper-snappers get uppish until they're rapped on the knuckles" (1b).

  1. щёлкнуть по носукого. Разг. Ирон.em Проучить наказать когол. Ф ....Большой словарь русских поговорок