Большой русско-английский фразеологический словарь

ЩЕЛКАТЬ ПО НОСУ

ЩЕЛКАТЬ/ЩЕЛКНУТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, СТУКАТЬ/СТУКНУТЬ> ПО НОСУкогоcoll; УДАРИТЬ/УДАРИТЬ ПО НОСУobs
[VP;subj: human or жизнь;usu.pfv]
=====
to reprimand or punishs.o.in such a way as to embarrass him, humble him, remind him of his inferior position, and/ or ensure that he does not act similarly again:
-X щёлкнул Y-а по носу••X snapped his fingers in Y's face;
-X cut Y down to size;
-X rapped Y on the knuckles;
- [in limited contexts]X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
♦ [Шпигельский:] Как я ни ломаюсь перед господами...по носу меня еще никто не щёлкнул (Тургенев 1). [Sh.:] No matter how funny I appear in the presence of other people...no one ever dares to snap his fingers in my face (le).
♦ "Господа! - сказал он, - ...Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу!" (Лермонтов 1). "Gentlemen!" he said. "...Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whipper-snappers get uppish until they're rapped on the knuckles" (1b).

  1. щёлкать по носуЩЛКАТЬ ПО НОСУstrong когоem. Разг. Ирон. Проучивать наказывать коголибо. Чувилва охватило острое недовольство собой. Не слишком ли скоро я начинаю радоваться. Мало разве ...Фразеологический словарь русского литературного языка