Большой русско-английский фразеологический словарь

ШАГУ НЕ МОЧЬ СТУПИТЬ

ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ)coll
[imperspredicwithбыть(variants with нельзя, невозможно) orVP(subj: human)]
=====
1.шагу не мочь ступить(безкого-чего)s.o.is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits itetc):
-X шагу ступить не может••X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-aheadetc).
♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения...(Островский 3). [М.:] ... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
2.шагу не мочь ступитьбезкого-чегоs.o.cannot function, actetcwithout another person or some thing:
-X шагу ступить не может без Y-aX is lost (helpless) without Y;
-X can't get along (manage, do anythingetc) without Y;
-X can't (can barelyetc) take a (single) step without Y.
♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).