Большой русско-английский фразеологический словарь

У КРАЯ МОГИЛЫ

НА КРАЙ) МОГИЛЫ <ГРОБА>; У КРАЯ МОГИЛЫ <ГРОБА>
[PrepP; these forms only;subj-complwith copula (subj: human); fixedWO]
=====
one is close to death, about to die:
-(be) at deaths door;
-(have) one foot in the grave;
-(be <lie>) between life and death.
♦ "Видно, тебе не довольно, что я, благодаря тебе, ранен и целый месяц был на краю гроба: ты и мать мою хочешь уморить" (Пушкин 2). "It seems that you are not content that, thanks to you, I should be wounded and at death's door for a whole month; you wish to kill my mother as well" (2b).
♦ Открылась сильная горячка, и бедная больная две недели находилась у края гроба (Пушкин 3). A violent fever developed, and for two weeks the poor girl lay between life and death (3b).

  1. у края могилыРазг. Экспрес. В состоянии близком к смерти быть находиться и т. п. Я ныне уже у края могилы и мне немного надобно разве чуть душевного тепла да искренней ласкиem Герцен...Фразеологический словарь русского литературного языка