Большой русско-английский фразеологический словарь

Т226

(и) тудА и сюдА тудА-сюдА тудА, сюда allcollAdvPInvar

1. Also: туда да сюдаcollтуды-сюдыsubstand, regional
adv
in one direction and then in the other or another
back and forth
up and down (some place)to and frothis way and that(in limited contexts) (dash (runetc)) around (about).
Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1). ...Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7).The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая...» (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
2. Also: туды-сюдыsubstand, regional (predic (subj:humanoradv
(one looks, searches fors.o.orsth.) in several or many different places
X туда-сюда - (in past contexts) X looked here and there
(in limited contexts) X searched fors.o.sth.everywhere.
«Из крепости убёг зарестованный (ungrammat= убежал арестованный) злодей. Туды-сюды искать - нету» (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
3. (predicsubj:human(one attempts to achieve, attainetcsth.) using several or many different approaches
X и туда и сюда = X (has) tried (actedetc) this way and that (one way and then another)
X tried (did) this and thatX tried several different tacks.
Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. Не refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.