Большой русско-английский фразеологический словарь

С344

КАК (ЧТО) СЛОНУ ДРОБИНА (ДРОБИНКА) (кому)coll(какetc+NPthese forms onlysubj-complwith быть» (subj:concr,usu.a noun denoting a small quantity of food or drink)fixedWO

sth.is insufficient in quantity fors.o.: X (Y-y) \С-344 - X is like buckshot to an elephant
X is a drop in the bucket (for Y)(of food only) X is not enough to make a dent in Y's appetiteX isn't enough to fill a cavity(of a drink only) X is not enough to wet Y4s whistle.
...Тоненько закрученные сигаретки джойнтов он купил, раскрутил, смешал с обычным сигарным табаком и курил... Конечно, было понятно теперь, почему марихуана не действовала на него, он жаловался на это всё время. «Это же как слону дробинка, курить-то нужно именно эту тоненькую, уже готовую сигаретку, ни с чем не смешивая» (Лимонов 1). ...He bought joints that had been rolled into nice slim cigarettes, unrolled them, mixed them with ordinary cigar tobacco, and then smoked them. Now it was clear, of course, why marijuana didn't affect him
he was always complaining about it. 'That's like buckshot to an elephant. You're supposed to smoke that nice slim ready-made cigarette without mixing it with anything" (1a).