Большой русско-английский фразеологический словарь

С ГЛАЗ

С ГЛАЗ ДОЛОЙ <C ГЛАЗ (чьих)> уходить, прогонятького, убиратьчтои т.п.coll
[PrepP; these forms only;adv(both variants) orindep. sent(1stvar.); fixedWO]
=====
(to go, sends.o., takesth.etc) away from some person, so that one (s o. orsth.) will not be in view of that person; or (to go, sends.o., takesth.etc) away from some place, so that one (s.o.orsth.) will not be present at that place:
- [of a person]уйти (убраться и т. п.)с глазget out of sight;
-makeo.s.scarce;
||уходи (убирайся)с глаз!(get) out of my sight!;
-get (clear) out (of here)!;
||прогнать кого••с глазgets.o.out of one's (another's) sight;
-see to it thats.o.is kicked out of some place;
||[of a thing]убрать что••с глазget (put)sth.out of one's (s.o.'s) sight;
-removesth.from sight (view).
♦ ...Выходит, что общество...совсем не охранено, ибо хоть и отсекается вредный член механически и ссылается далеко, с глаз долой, но на его место тотчас же появляется другой преступник, а может, и два другие (Достоевский 1). ...It turns out that society...is not protected at all, for although the harmful member is mechanically cut off andsentfar away out of sight, another criminal appears at once to take his place, perhaps even two others (1a).
♦ "Ступай, ступай себе только с глаз моих! Бог с тобой!" - говорил бедный Тентетников... (Гоголь 3). "Go, go now, only get out of my sight," poor Tentetnikov would say... (3c).
♦ Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскоролённое лицо... "С глаз долой!" - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не [Oblomov] made a mocking bow to Zakhar and looked deeply offended. ..."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
♦ "Да убери ты их [часы] с глаз моих, убери, Христа ради" (Распутин 2). "Just get it [the watch] out of my sight, away, for Christ's sake" (2a).
♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно. Только, надо полагать, не морзянку слушают (Максимов 2). [context transl] Ah, Mora, Mora, .if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin s hut, God only knows, but they probably did not listen to Morse code... (2a).

  1. с глазПрост. То же что Из глаз. Пошлю Харитона к тебе Федот Федотыч. А девку с глаз не пушу. Ты не доведи господь дорожку пробьшь так потом понавадишься. Самто ты таковскийem И...Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. с глазчьихem. Арх.em . В чьмл. присутствии. . На виду у когол. АОС ....Большой словарь русских поговорок
  3. с глазНачальная форма С глаз единственное число именительный падеж мужской род одушевленное...Морфологический разбор существительных
  4. с глазс глаз с глаз долой...Орфографический словарь
  5. с глазОрфографическая запись слова с глаз Ударение в слове с глаз Деление слова на слоги перенос слова с глаз Фонетическая транскрипция слова с глаз [сглас] Характеристика все...Полный фонетический разбор слов
  6. с глазс глаз долойem...Русский орфографический словарь
  7. с глазс глаз долой...Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник
  8. с глазУдарение в слове с глазУдарение падает на букву а...Ударение и правописание